Welcome to the language section
of the Wikipedia reference desk.
Select a section:
Want a faster answer?

Main page: Help searching Wikipedia

   

How can I get my question answered?

  • Select the section of the desk that best fits the general topic of your question (see the navigation column to the right).
  • Post your question to only one section, providing a short header that gives the topic of your question.
  • Type '~~~~' (that is, four tilde characters) at the end – this signs and dates your contribution so we know who wrote what and when.
  • Don't post personal contact information – it will be removed. Any answers will be provided here.
  • Please be as specific as possible, and include all relevant context – the usefulness of answers may depend on the context.
  • Note:
    • We don't answer (and may remove) questions that require medical diagnosis or legal advice.
    • We don't answer requests for opinions, predictions or debate.
    • We don't do your homework for you, though we'll help you past the stuck point.
    • We don't conduct original research or provide a free source of ideas, but we'll help you find information you need.



How do I answer a question?

Main page: Wikipedia:Reference desk/Guidelines

  • The best answers address the question directly, and back up facts with wikilinks and links to sources. Do not edit others' comments and do not give any medical or legal advice.
See also:

June 7

edit

Use of "buttery" out of control

edit

When did people start using "buttery" to describe everything from iOS interfaces to the feel of comfortable shoes? It's driving me batty. Can anyone explain where this came from, who is responsible, and where I can contact their manager? Viriditas (talk) 01:37, 7 June 2024 (UTC)Reply

What does it mean? ←Baseball Bugs What's up, Doc? carrots→ 02:05, 7 June 2024 (UTC)Reply
You haven't heard everyone using the word? You're lucky. In the context of footwear, it means "soft" or "smooth", having the qualities of butter. In terms of touch interfaces, it refers to the "buttery scroll" of iOS, such as inertial or momentum scrolling. Viriditas (talk) 02:11, 7 June 2024 (UTC)Reply
I wasn't aware of it until you raised this question. However, I've never been accused of being "hip". :) ←Baseball Bugs What's up, Doc? carrots→ 03:03, 7 June 2024 (UTC)Reply
It might not be hip! First heard boomers using it in 2016. Now, I hear people using it more. It might just be an old term resurrected from the past. Viriditas (talk) 03:13, 7 June 2024 (UTC)Reply
I'd love to think that Swedemason was responsible for popularizing it.  Card Zero  (talk) 09:43, 7 June 2024 (UTC)Reply
Definitely just a return of an old phrase. I remember lots of things being described as "buttery soft" or "buttery smooth" or "like butter" back in the 1980s.--User:Khajidha (talk) (contributions) 15:33, 7 June 2024 (UTC)Reply
Yes, I think you're right. Any idea how it got started? Viriditas (talk) 17:56, 7 June 2024 (UTC)Reply
In the "Coffee Talk" sketches on the TV show Saturday Night Live in the early 1990s, Mike Myers played a stereotypical New York Jewish woman who used Yiddish phrases and Jewish expressions. One of his catchphrases was describing something as being "like butter", not in reference to any physical attribute, but seemingly just as a generic positive adjectival phrase. It was the first time I'd heard this usage and assumed it was a phrase common in Jewish culture, perhaps the translation of a Yiddish expression. CodeTalker (talk) 18:50, 8 June 2024 (UTC)Reply

In the context of white wine, it means heavily oaked. DOR (ex-HK) (talk) 18:13, 7 June 2024 (UTC)Reply

Ah, good point. Do you think it comes from wine culture and made its way to other things? Viriditas (talk) 18:42, 7 June 2024 (UTC)Reply
Its use to describe a tactile sensation is rather remote from the gustatory one in wine tasting (and beer tasting, where it is also used in reference to both taste and mouthfeel). I suggest that it arises naturally from the 'draggy lubrication' feel or consistency of butter, referenced in the long-established term 'buttery smooth'. In this sense, the OED cites uses dating back as far as 1719. {The poster formerly known as 87.81.230.195} 188.220.136.217 (talk) 22:47, 7 June 2024 (UTC)Reply
In England, it means a pretentious type of café trying to sound rural. Alansplodge (talk) 22:32, 8 June 2024 (UTC)Reply
Yes, it can mean "A room for keeping food or beverages; a storeroom" or, in the UK, "a room in a university where snacks are sold." There was one at the University of Nottingham, in the basement of the Trent Building, I seem to recall. Martinevans123 (talk) 22:43, 8 June 2024 (UTC)Reply
That word is etymologically unrelated to "butter" or the adjective "buttery" derived from "butter". The noun "buttery" ultimately dervies from Latin "butta" meaning a cask or bottle. The OED says the noun "buttery" is "< (i) Anglo-Norman boterie, boterei, botrie, buterie, butteri (1374 or earlier), and its etymon (ii) post-classical Latin buteria, buttaria (frequently from 12th cent. in British sources) < butta cask, bottle (see butt n.4) + ‑ria ‑ry suffix." CodeTalker (talk) 23:15, 8 June 2024 (UTC)Reply
Sounds like a cousin to a larder. ←Baseball Bugs What's up, Doc? carrots→ 23:38, 8 June 2024 (UTC)Reply

how to write reports

edit

how to write good repots Albulushi66 (talk) 10:18, 7 June 2024 (UTC)Reply

Hello @Albulushi66. I suggest you start by learning about correct spelling and how to use sentence case, and work your way up to Wikipedia:How to write a great article. Shantavira|feed me 11:25, 7 June 2024 (UTC)Reply
This question is difficult to answer, because there are many aspects to it.
  • Mastering correct spelling and grammar is important, but there is so much more to good writing. A sentence or paragraph may be written with impeccably correct spelling and grammar, but express its idea in such a muddled or convoluted way that a reader will not understand it. Being clear is at least as important as spelling and grammar. Read and reread what you have written and ask, Does this clearly express the idea or information I want to convey? Is there perhaps another interpretation of these words, not the one I mean to convey? Are there superfluous words, words that can be left out while leaving the meaning unchanged? In general, keeping it simple and straightforward is the best.
  • Then there is the audience. Who will read the report? The tone of writing should be adjusted to the purpose of the report. An informal trip report of an excursion to the foot of a mountain for a travel blog will be very different, not only in content but also in style, from a scientific report of a geological survey of the same area. Our article Report gives a list of various kinds of reports in the section Report § Types. The same article gives a general but useful overview of the typical structure of a report. If you are going to write a report, try to find other reports of a similar nature and study their composition.
  • Writing a good report requires that you know what it is you want to say. Concentrate on what is essential. Something that is not essential may become a distraction, and then it is better to leave it out. Sometimes it helps to write the "Conclusions" section first. Material that is irrelevant to the conclusions can be omitfed from the report.
  • If there is a lot of material that should go into the report, one way of organizing this material is to use separate slips of paper for each thing you want to say. Then sort these slips on a table or other flat surface to bring related things together. You will then have a small number of heaps, which will become subsections or paragraphs in the report. Often, you can sort the slips in a heap into an order of presentation in the report. Likewise with the heaps themselves; some should go into the report before some others.
 --Lambiam 09:03, 8 June 2024 (UTC)Reply

Strange expressions

edit

Thomas Robinson, 1st Baron Grantham says: "At the 1727 British general election he was returned as Member of Parliament for Thirsk on the Frankland interest, after his eldest brother, for whom the seat had originally been intended, resigned his pretensions to him."

What do the emboldened words mean?

  • on the Frankland interest:
  • resigned his pretensions:

I must say I rather like the idea of resigning my pretensions and becoming a normal person, but I suspect it means something else here. -- Jack of Oz [pleasantries] 19:45, 7 June 2024 (UTC)Reply

I see that you do not have any pretensions that you are a normal person.  --Lambiam 07:25, 8 June 2024 (UTC)Reply
An appropriate click suggests that Thirsk was a rotten borough in the pocket of a landowner named Frankland. Pretensions is a synonym of claims. —Tamfang (talk) 21:47, 7 June 2024 (UTC)Reply
Yes, as in pretender.  Card Zero  (talk) 12:29, 8 June 2024 (UTC)Reply
but not as in great pretender, pretending I'm doing well (woo-woo).  --Lambiam 13:26, 8 June 2024 (UTC))Reply
For the curious, the chap with big pockets was Sir Thomas Frankland, 6th Baronet. Alansplodge (talk) 22:27, 8 June 2024 (UTC)Reply
He had no influence in the 1727 election, owing to not being conceived yet. DuncanHill (talk) 10:03, 9 June 2024 (UTC)Reply
D'oh! My mistake, I should have linked Sir Thomas Frankland, 3rd Baronet (1685 – 1747), who was elected MP for Thirsk in 1713, 1715, 1722, 1727, 1734 and 1741. Alansplodge (talk) 18:07, 10 June 2024 (UTC)Reply

June 8

edit

Non-most important subgroup of people

edit

What is the most common English idiom to label a subgroup of people not including the most important people in the group, but the next-most important? From analogy with German, I assume it is something like "the second row", "second rank" or similar. --KnightMove (talk) 15:58, 8 June 2024 (UTC)Reply

In a military context, "rank and file" is often used. This is sometimes used metaphorically in non-military contexts, but would not always be appropriate. {The poster formerly known as 87.81.230.195} 188.220.136.217 (talk) 16:24, 8 June 2024 (UTC)Reply
Ok, thanks. But that would be 'too low' in my contexts. --KnightMove (talk) 18:38, 8 June 2024 (UTC)Reply
I've frequently heard "second rank" and "second tier". I think it matters what the context is; could you give us a hint? Deor (talk) 19:49, 8 June 2024 (UTC)Reply
One context: I want to collect the second rank (?) of the 27 Club, consisting of Robert Johnson and five other musicians. Other contexts include operatives in societies not included in the board or a somewhat equivalent top-level. --KnightMove (talk) 20:29, 8 June 2024 (UTC)Reply
Associates? Doug butler (talk) 21:22, 8 June 2024 (UTC)Reply
Here are a few uses of "second tier": [1], [2], [3], [4], [5] The term implies a hierarchical division in levels, not a ranking based on somewhat arbitrary criteria, so it may not fit your intended use.  --Lambiam 21:36, 8 June 2024 (UTC)Reply
I have no idea how one would go about grouping people in the "27 Club" into ranks or tiers. Popularity? It sounds very subjective to me. Deor (talk) 21:49, 8 June 2024 (UTC)Reply
Of course that's highly subjective, as is the 27 Club list of people listed by anybody. Still, there is a clear "Big Six" group of the most important members which the English Wikipedia article does not care to mention. They are represented by the graffito, although the graffiti artist has also included 'fellow' Jean-Michel Basquiat. And there is also a surprisingly meaningful follow-up group of 'frequent additions'. --KnightMove (talk) 06:32, 9 June 2024 (UTC)Reply
If it's celebrities we're talking about then B-List is the correct term. DuncanHill (talk) 09:57, 9 June 2024 (UTC)Reply
Sounds good, thank you. --KnightMove (talk) 10:17, 9 June 2024 (UTC)Reply

June 9

edit

Fully and digitally transcribed hieroglyphic texts

edit

Are there any Egyptian reliefs with transcriptions here or elsewhere that are copy and pastable? Temerarius (talk) 20:09, 9 June 2024 (UTC)Reply

Possibly this? "Teaching of Ptahhotep. Converted automatically to Unicode using HieroJax." Going up one directory level reveals a whole slew of these things.  Card Zero  (talk) 23:30, 9 June 2024 (UTC)Reply
Wonderful, thank you! Temerarius (talk) 23:44, 9 June 2024 (UTC)Reply

Does Latin contain the letter J?

edit

The chemical elements do not contain the letter J or W (name, not symbol, e.g. tungsten not W or wolfram) is because the name of all non-transuranium elements are from either Latin or Greek, but both Latin and Greek do not have the letter J or W, e.g. jodium become iodine, wismut become bismuth (for transuranium elements, it may contain, e.g, joliotium), Latin seems to not have the letters J, K, U, W (and use V in place of U), kalium is not Latin and instead it is Arabic, and if “junonium” (after 3 Juno, which was a proposed name for cadmium, just like cerium after 1 Ceres palladium after 2 Pallas, but its Latin name is “Iunius”, Start with I instead of J) was used in place of cadmium, then the English name of it should be junonium or iunonium? Also, Latin seems to have no J, but aren’t “major” and “junior” Latin? 2402:7500:92C:2EC4:C50:24C1:2841:C6B5 (talk) 21:55, 9 June 2024 (UTC)Reply

On the question in your heading, see Wikipedia:Reference desk/Archives/Language/2014 September 12#Latin and the letter J. Deor (talk) 23:44, 9 June 2024 (UTC)Reply
(ec)This question sounds familiar somehow. In any case, Latin letters I and V can be used as either vowels or consonants depending on the context. One example is the time-honored INRI on the cross of Jesus, which stands for IESVS NAZARENVS REX IVDÆORVM. ←Baseball Bugs What's up, Doc? carrots→ 23:45, 9 June 2024 (UTC)Reply
All my life I thought it was Nazarensis! —Tamfang (talk) 20:21, 20 June 2024 (UTC)Reply
So, maior and iunior? The articles on j and i explain that j was for a long time just a decorative i, although Latin i could stand for what I will casually refer to as a "y sound" (or more formally, but confusingly, /j/). Is it still used that way? Ja! Later this sound was replaced with the English "j" sound. And should we use i or j in a Latin context? It's optional, but if you're aiming for historical authenticity, try i, and if you're coining English derivations from Latin, j is what we are used to.  Card Zero  (talk) 23:55, 9 June 2024 (UTC)Reply
As a Swede, I find "y sound" more confusing than /j/. 惑乱 Wakuran (talk) 10:51, 10 June 2024 (UTC)Reply
I deduce you didn't see Indiana Jones and the Last Crusade. Clarityfiend (talk) 08:33, 10 June 2024 (UTC)Reply
That scene grated on me; am I (in this as in much else) alone? —Tamfang (talk) 19:50, 10 June 2024 (UTC)Reply
It offends me in an engineering sense. How could some letter spots hold a man's weight when they're surrounded by crumbly ones? When Indy almost falls through to his death, we can see that there are no supports underneath. Clarityfiend (talk) 00:31, 11 June 2024 (UTC)Reply
How is kalium not (Modern) Latin? FWIW, it is in the Lexicon Latinum Hodiernum. Double sharp (talk) 10:12, 10 June 2024 (UTC)Reply
The most directly relevant facts (somehow unmentioned in the 2014 discussion) are that before the 17th-century, I and J weren't considered to be distinct letters but merely swash glyph variants, and similarly U and V. The distribution of the forms "J" and "V" to write consonants and "I" and "U" to write vowels was established during the 17th century, but well into the 18th century, they weren't always considered separate letters (see the alphabets in the image File:Sampler by Elizabeth Laidman, 1760.jpg). So obviously there was no "J" used distinctly from "I" to write sounds in ancient Roman times. Whether there's a "J" in modern writings of Latin depends on the conventions that have been chosen. AnonMoos (talk) 10:21, 10 June 2024 (UTC)Reply
And Latin did use K, though in rather restricted use. See wikt:kalendae. ColinFine (talk) 12:43, 10 June 2024 (UTC)Reply
That the English names of the (cis-uranic) elements don't contain W or J is simply coincidence. Names like iron, zinc, tin, tungsten are purely Germanic, potassium and vanadium are Germanic names with a Latin-sounding suffix. J and W weren't used in classical Latin, but can occasionally be found in modern Latin. Apparently, the modern Latin word for tungsten is wolframium, borrowed from German. Just like W can be found in Italian, in loans from Germanic languages. PiusImpavidus (talk) 12:49, 10 June 2024 (UTC)Reply
Wolfram almost became the normal English name of the element (source, and also see doi:10.1021/ba-1953-0008.ch005). In 1949, IUPAC wanted to make wolfram the scientific name as part of its cleanup of double-named elements (beryllium/glucinium, columbium/niobium, cassiopeium/lutetium, celtium/hafnium). But this was misinterpreted as ruling out the name tungsten altogether (even though it was still supposed to be an accepted commercial name), and the resulting outcry led to IUPAC changing back to tungsten pending another review. That pending review has never happened. (Personally, I would've preferred wolfram, chiefly because it would've meant one less odd symbol to explain.) Double sharp (talk) 16:02, 10 June 2024 (UTC)Reply

In fact, lawrencium contains W, and is the only element whose English name does so. Double sharp (talk) 09:42, 11 June 2024 (UTC)Reply

There's no element that contains Q, which is a tolerably common letter in Latin. —Mahāgaja · talk 12:13, 11 June 2024 (UTC)Reply
There's quicksilver, an alternative name for mercury. It's a Germanic name though. The classical (really classical, not Neolatin) name is hydrargyrum. PiusImpavidus (talk) 13:46, 11 June 2024 (UTC)Reply
Also quadium. --Trovatore (talk) 05:36, 12 June 2024 (UTC)Reply
Why deuterium (2H) has symbol D and tritium (3H) has symbol T but quadium (4H) has no symbol Q? 118.170.47.29 (talk) 06:47, 12 June 2024 (UTC)Reply
I find "quadium" only in connection with the satirical novel that provided the name. It doesn't look like the name is in official or common use, and therefore there is no official or commonly used symbol. I have reverted your edits in Isotopes of hydrogen that hastily suggested otherwise. --Wrongfilter (talk) 07:17, 12 June 2024 (UTC)Reply
There's no real point to naming higher hydrogen isotopes because they decay too quickly to have any chemistry. Muonium is a better way to extend the series, although in the opposite direction.
If we were to give them names as an exercise, though, it would make more sense to continue the series of Greek ordinals: protium, deuterium, tritium, tetartium, pemptium, hektium (or hectium if you'd prefer to transmit kappa as c), hebdomium. Double sharp (talk) 08:56, 12 June 2024 (UTC)Reply
As to elements with q, you would have liked "Becquerelium" but that suggestion lost out to Darmstadtium. --Wrongfilter (talk) 07:19, 12 June 2024 (UTC)Reply
Also “sequanium” for element 93, see Chemical symbol#Symbols and names not currently used. 118.170.47.29 (talk) 07:28, 12 June 2024 (UTC)Reply

June 10

edit

anti-epicene?

edit

Is there an antonym for epicene, meaning "having strong secondary sex traits", i.e. either hyper-masculine or hyper-feminine? I'll accept either an adjective or a noun. —Tamfang (talk) 20:18, 10 June 2024 (UTC)Reply

You may be looking for the word "androgynous", which today means lacking said secondary sex traits, typically to the point where it is difficult or impossible to determine whether they are male or female at all. Some older documents use the word to mean both male and female instead of neither, which makes sense from the construction of the word: andro means male, gyno means female... however this usage is pretty much completely obsolete now. Fieari (talk) 05:10, 21 June 2024 (UTC)Reply

June 11

edit

skill vs technique

edit

What is the diffrence between "skill" and "technique"? Skitechni (talk) 02:56, 11 June 2024 (UTC)Reply

Some starting points: Skill and Technique]. ←Baseball Bugs What's up, Doc? carrots→ 03:12, 11 June 2024 (UTC)Reply
Skill is an attribute that a person may have. Technique is a process to do something. As an example, I could state that I can kick a football (a skill) and show you the method I use do to it (the technique). You would never ask someone "Are you techniqued in kicking a football?" or "Can you show me the skill for kicking a football?" 12.116.29.106 (talk) 18:32, 11 June 2024 (UTC)Reply
The first question is an ungrammatical sentence because the word technique exists only as a noun.  --Lambiam 11:05, 12 June 2024 (UTC)Reply
Both words have countable and uncountable senses. In many contexts, the difference is not strong. The idiomatic expression is survival skills, but these skills are actually a bunch of practical techniques.
In the following sentence,
Brigitte Engerer's interpretation of Chopin's Nocturne in E-flat major, Op. 9, No. 2, played with masterly  ______ , earned her a standing ovation,
one can use either term without change of meaning.
A difference is that skill indicates a person's ability to achieve a result, while technique refers to how a result is achieved. For example, in
now that you've mastered the technique of cutting bone out of chicken, you can showcase your skill in preparing boneless chicken with the following recipes,
the word skill cannot be replaced by technique, because here it refers to the ability to achieve the result (you can prepare boneless chicken) and not about how this result is achieved. The word technique could be replaced by skill, but in the context technique is the better fit. (Moreover, using the word twice in this sentence is stylisticly awkward, but that is an unrelated issue.)  --Lambiam 11:06, 12 June 2024 (UTC)Reply
"The idiomatic expression is survival skills, but these skills are actually a bunch of practical techniques." But you need to be skilled in them for them to work. You can know the technique for starting a fire without matches, but unless you have some skill at doing it, you won't get your fire going. --User:Khajidha (talk) (contributions) 20:37, 12 June 2024 (UTC)Reply

On the name of antimony

edit

The paper doi:10.1021/ba-1953-0008.ch005 from 1953 mentions Sb as a case similar to tungsten/wolfram, with different languages using names based on either "antimony" or "stibium". So – what language was prominent in chemical publishing in 1953 and used a derivative of stibium for antimony's name? (It surely can't be Latin, since Fe and Sn for example are not listed.) Double sharp (talk) 09:49, 11 June 2024 (UTC)Reply

I would initially have suspected German, but looking through DWDS, it seems as if the term Antimon was adopted early. I found a few examples of "stibium"-like translations on Wiktionary, but they were often synonyms and basically never from any language "prominent in chemical publishing", even in 1953. 惑乱 Wakuran (talk) 10:24, 11 June 2024 (UTC)Reply
I have no idea if this is of any help, but back in the 1960s I did my undergraduate Science degree at the University of Melbourne, which likes to give the impression it follows in the tradition of the great British universities, particularly Oxford. To get a degree, students had to demonstrate competency in a Science Language. There were three choices, French, German, and Russian. HiLo48 (talk) 00:12, 12 June 2024 (UTC)Reply
For my Ph.D. I had to do both French and German, though I think Russian was also a possibility. But calling it "competency" is setting the bar pretty low. Basically you had to be able to follow a math paper and translate it. I think it's well known that that's a lot easier than actually knowing the language, at least if you can follow math in the first place. --Trovatore (talk) 05:32, 12 June 2024 (UTC) Reply
It's more or less as I suspected, but it only deepens the mystery, since none of those three use a derivative of stibium. French has antimoine, German has Antimon, and Russian has сурьЌа (a Turkic loan). This is looking more and more like it's a mistake in the paper, then. Double sharp (talk) 05:00, 12 June 2024 (UTC)Reply
In the 1950s, German-language works compiled in earlier decades were still major international chemical reference texts (since most of the material was still valid, having been built on rather than superceded). Isaac Asimov, well known for Science Fiction (and also an author of many mystery stories and numerous popular science and other nonfiction works) but academically a Doctor of Biochemistry, wrote a story which hinged on someone posing as a chemist not noticing that another character's surname was Beilstein, the same as that of a German author of a foundational German-language chemical reference, which if a genuine chemist he would certainly have found memorable. {The poster formerly known as 87.81.230.195} 188.220.136.217 (talk) 00:34, 12 June 2024 (UTC)Reply
Couldn't they have made it just a little more different from antinomy? --Trovatore (talk) 05:22, 12 June 2024 (UTC) Reply
I will freely translate a part of the DE article on Antimony here: "The word antimon is derived from latin antimonium and goes back to Arabic iṯmid, which like Greek στίΌΌι, is related to Latin stibium, going back back to Egyptian-Coptic stim (from ancient Egyptian sdm). It is possible that the name as Greek Anthémonion goes back to the late Greek anthemon ("blossom"). This describes the stem -like crystals from Stibnit (antimonsulfide, SB2S3) that appeared as tuft -shaped blossoms." Its use goes back a rather long time (11th century at least), and might help to explain why the term was used when it came to naming the chemical element: it had already existed for quite some time. Lectonar (talk) 10:08, 13 June 2024 (UTC)Reply

Questions

edit
  1. Why stressed form of article a is pronounced /eɪ̯/, not /Ê/ like stressed an?
  2. Are there any monosyllabic function words in English with unstressed full vowels?
  3. Are there any oxytones in English with more than two syllables?
  4. Are there any stressed suffixes in English?
  5. Are there any expressions or proverbs mentioning kilometer in English?
  6. Is there any Germanic language other than English where half-hour (:30 in digital clock) refers to next hour, rather than previous?
  7. Is it correct to say It were you? In this sentence, it is a predicative and you is a subject. In Finnish, it is possible to say Se olit sinÀ.
  8. When English speakers see 24-hour digital clock times, do they read hours from 13 to 23 as their usual words?
  9. Are there any languages in Russia written in Latin alphabet, other than Karelian and Veps?
  10. Are there any verbs or adjectives in English that use letter J for /j/ sound?
  11. Are there any placenames in English-speaking countries that use letter J for /j/ sound?
  12. Is it correct to say I eat pizza and you eat too?
  13. Is it correct to say the following:
    A: We didn't drink coffee.
    B: We drank coffee.
  14. Is it correct to say the following:
    A: Do you like him?
    B: Yes, I like.

--40bus (talk) 19:06, 11 June 2024 (UTC)Reply

12: No. Correct is, I eat pizza and so do you (assuming the person addressed is a pizza eater).
13: A is only correct if the speaking party didn't drink coffee; otherwise it is a fib. B is only correct if the speaking party did drink coffee.  --Lambiam 19:37, 11 June 2024 (UTC)Reply
14: A is grammatically correct. B is not. If the respondent likes the person referred to, they should answer, Yes, I do.  --Lambiam 19:37, 11 June 2024 (UTC)Reply
Wiktionary has some remarks on "The meaningless use of do in interrogative, negative, and affirmative sentences [...] mandatory in most questions and negations." We like saying do and we say it a lot more than is strictly necessary, we do.  Card Zero  (talk) 15:48, 12 June 2024 (UTC)Reply
8: Yes. Deor (talk) 20:10, 11 June 2024 (UTC)Reply
As for 1, consult checked and free vowels yet again... AnonMoos (talk) 20:44, 11 June 2024 (UTC)Reply
As for 4, "-ation" is stressed, and "-ary" and "-ory" are stressed in American English (usually not in British). AnonMoos (talk) 20:46, 11 June 2024 (UTC)Reply
As for 10, only a few loanwords, not too assimilated (except maybe "fjord") use the letter J to write IPA [j]... AnonMoos (talk) 20:48, 11 June 2024 (UTC)Reply
7. No, only it was you? or was it you? work as standalones. You could see it as part of a larger sentence though, such as [would you act the same way if] it were you? GalacticShoe (talk) 23:08, 11 June 2024 (UTC)Reply
GalacticShoe -- In "Would you act the same way if it were you?", the verb "were" is subjunctive (in traditional terminology), not plural. See If I Were a Carpenter etc. AnonMoos (talk) 19:50, 13 June 2024 (UTC)Reply
Whoops yeah, my bad; I switched over to just considering the sentence fragment without regard to the original intended meaning by accident, that's on me. GalacticShoe (talk) 23:38, 15 June 2024 (UTC)Reply
5. In everyday British life distances are still measured in miles (which appear on road signs, etc.) Engineers and scientists (etc.) may use kilometers, but only in their professional disciplines, and English-language proverbs (in Britain) generally date back to before the (perfidious French) invention of kilometers. I cannot speak for other varieties of English.
10. As far as I know, only in foreign loan words that use it, or foreign names (though in my experience most English speakers would read such names incorrectly – I am a fan of a couple of Dutch musicians with 'J-' names, and hear them mispronounced constantly). {The poster formerly known as 87.81.230.195} 188.220.136.217 (talk) 00:54, 12 June 2024 (UTC)Reply
Bert Jansch, on the other hand, has been a victim of hypercorrection. —Tamfang (talk) 21:12, 15 June 2024 (UTC)Reply
6. Didn't you ask that one before?
8. If the clock has 24 hours, you can either read it that way or "translate" it to its 1-12 hour equivalent and add P.M.
14. Or you could say "Yes, I like him." Saying just "Yes, I like" is a dead giveaway that one is not a native English speaker.
←Baseball Bugs What's up, Doc? carrots→ 02:05, 12 June 2024 (UTC)Reply
188.220.136.217 -- As for Dutch names, I noticed long ago that Arabic Wikipedia uses a transcription of Famke Janssen's name based on an English-language (mis)pronunciation, not the original Dutch pronunciation, and it's still true today: Arabic article. The Egyptian Arabic Wikipedia uses an Arabic-alphabet spelling which means that her surname will be pronounced in Egyptian Arabic beginning with a [g] sound, which doesn't even really exist in Dutch. The Hebrew, Russian, and Greek Wikipedias use transcriptions which correctly indicate that her surname begins with a "y" sound (IPA [j]) -- AnonMoos (talk) 09:56, 12 June 2024 (UTC)Reply
[g] as in golf, not as in gin? 惑乱 Wakuran (talk) 12:02, 12 June 2024 (UTC)Reply
The Arabic letter ج is often pronounced "dzh" (English spelling "j" or soft "g") in Modern Standard Arabic, "zh" in a number of Levantine colloquial Arabic dialects, but [g] (English spelling hard "g") in Egyptian Arabic. See Wiktionary and Egyptian Arabic phonology (though it's buried rather deeply there, despite being well-known among Arabic-speakers). AnonMoos (talk) 14:45, 12 June 2024 (UTC)Reply
I was horrified to find that a Bible translated to some Polynesian language spelled Hebrew names according to English pronunciation. —Tamfang (talk) 21:13, 15 June 2024 (UTC)Reply
8. Some English speakers, when talking about full hours, multiply the numbers by 100, e.g., they read "13:00" as "thirteen hundred hours", even though it doesn't make any sense. — Kpalion(talk) 23:28, 12 June 2024 (UTC)Reply
Yes, I think that's the standard form for the British armed forces. Alansplodge (talk) 11:36, 13 June 2024 (UTC)Reply
A military usage in the U.S. as well. AnonMoos (talk) 19:49, 13 June 2024 (UTC)Reply
Doesn't standard military notation omit the colon between hours and minutes? Thus, 1:00 pm becomes 1300. That would explain the thirteen hundred, though "thirteen hundred hours" is still a little odd. --User:Khajidha (talk) (contributions) 12:48, 14 June 2024 (UTC)Reply
And on railway stations, as I am based in UK. For my made up example, this is what you would expect to hear while waiting at a UK railway station 'The next train to arrive at platform 7, will be the 15:00 [pronounced fifteen-hundred; 3pm] East Midlands Railway service to Luton Airport Parkway. But anyway, it seems like those in the UK use either the 12 or 24 hour format on display (I set all my phones, tablets, laptops, etc. to 24 hour clock) but almost always the 12 hour clock in speech. In the USA, its mostly 12 hours for display but very rarely 24 hours in speech with the most notable exception of the military, hence military time. See Date and time notation in the United Kingdom#Time. JuniperChill (talk) 20:25, 15 June 2024 (UTC)Reply
9. Yes. For example, when people in Russia write in English, they use the Latin alphabet.
10. Hallelujah (verb), "to cry 'hallelujah' in praise". Jagiellonian (adj.), "of or relating to the royal dynasty founded by Jogaila" (pronounced ŠyÀgə©lōnēən according to Merriam-Webster). — Kpalion(talk) 23:28, 12 June 2024 (UTC)Reply
11. I don't think so. Even foreign names that start with a /j/ sound often have an English exonym with a /dʒ/ sound, Jerusalem for example. Alansplodge (talk) 11:44, 13 June 2024 (UTC)Reply
Number 12 could be acceptable if it means "I eat pizza, and you also eat (something, which may or may not be pizza, but probably is not pizza because if it were I wouldn't have put it this way)." --Trovatore (talk) 02:03, 13 June 2024 (UTC)Reply
1: Because /Ê/ is never final. 5: No. 6: Note that Americans do not say "half seven" in either sense. 7: No; what do you mean by that? 8: Either. 12: It is correct, but does not mean what I imagine you intend. 13: Yes, why not? 14: Unidiomatic, but may be said jocularly. —Tamfang (talk) 21:15, 15 June 2024 (UTC)Reply
7. I think such a sentence would need to be rephrased to something like "That was what you were." or similar. Even "It was what you were." sounds a bit off. 惑乱 Wakuran (talk) 21:58, 15 June 2024 (UTC)Reply

June 13

edit

This looks like gruesome English to me

edit

In our Bill Gates article, we have the statement that "On May 3, 2021, the Gateses announced they had decided to divorce...." Is "Gateses" really acceptable? HiLo48 (talk) 00:36, 13 June 2024 (UTC)Reply

That would be a normal plural for names ending in "es". For example, the old saying, "Keeping up with the Joneses." ←Baseball Bugs What's up, Doc? carrots→ 00:41, 13 June 2024 (UTC)Reply
Yes, I've certainly heard that usage. But I don't think I've seen it written down before. HiLo48 (talk) 00:50, 13 June 2024 (UTC)Reply
Well, you certainly can't say "the Gates". Arguably might have been better to say "Bill and Melinda Gates", but if you want to use the surname only, this is the only choice. --Trovatore (talk) 01:55, 13 June 2024 (UTC)Reply
Bugs is right. It is a perfectly normal plural. DuncanHill (talk) 22:51, 13 June 2024 (UTC)Reply
Here's more about Keeping up with the Joneses. ←Baseball Bugs What's up, Doc? carrots→ 01:56, 13 June 2024 (UTC)Reply
Although correct, if you're extraordinarily concerned about phrasal oddity, you could always just split it into "On May 3, 2021, Bill and Melinda announced..." GalacticShoe (talk) 02:57, 13 June 2024 (UTC)Reply
A few more examples: "the Abramses" (Maida and George Abrams); "the Addamses" (The Addams Family); "the Adkinses" (Rick and Maureen Adkins).  --Lambiam 07:40, 13 June 2024 (UTC)Reply
Also The Jameses - the family of Henry James and William James. Alansplodge (talk) 09:31, 13 June 2024 (UTC)Reply
I think the issue here is Wikipedia:COLLOQUIAL. Shantavira|feed me 08:04, 13 June 2024 (UTC)Reply
I don't think Gateses is any more colloquial than any other plural surname. It might be worth discussing whether plural surnames are better avoided in encyclopedic writing (maybe with exceptions for things like dynasty names, which seem to have a slightly different function). --Trovatore (talk) 22:35, 13 June 2024 (UTC)Reply
Why make an exception to avoid them? It's just normal English. Clarityfiend (talk) 10:02, 14 June 2024 (UTC)Reply
This reminds me of an article I read decades ago— might have been in Harper's Magazine but I'm not able to locate it online right now. At one point it asked a question about the possessive form of Sotheby's. I see the Chicago Manual of Style have now refactored it into an advert. Folly Mox (talk) 12:37, 14 June 2024 (UTC)Reply
I would add it's nothing particular to names, it is used for other English words such as bus/busses, dress/dresses. There are other ways of referring to multiple people such as “the Jones family” instead of “the Joneses”, so it's used less for names, but when used it's the correct way to form a plural.--2A04:4A43:904F:F254:4C30:AEE2:83D4:B16C (talk) 11:34, 14 June 2024 (UTC)Reply
Further, the possessive of such a plural is formed perfectly regularly (the Joneses' house), but it seems to present an insuperable difficulty to many people. -- Jack of Oz [pleasantries] 21:38, 14 June 2024 (UTC)Reply
As here. Deor (talk) 21:53, 14 June 2024 (UTC)Reply
It occurs to me that what might be bothering friend HiLo is that he may be hearing "Gates" itself as plural, and therefore "Gateses" as a double plural. And my guess is, etymologically, "Gates" probably is in fact plural. That no longer matters, of course, because what Bill's male-line ancestors had to do with swinging doors is long forgotten, but I can see how it could influence one's gut reaction.
I'm curious what anyone here might know about etymologically plural surnames in English. I remember seeing somewhere an explanation of why a large fraction of Italian family names are plural in origin (for example Rossi is a much more common family name than Rosso) but I can't remember what it was or where I found it. --Trovatore (talk) 20:22, 18 June 2024 (UTC)Reply
It also seems to be common in Spanish, such as Rojas and Paredes... 惑乱 Wakuran (talk) 21:13, 18 June 2024 (UTC)Reply
I don't think "Gates" is plural. As far as I can tell (from a quick Googling) it means either someone who lived by a gate (which could be a gate in the modern sense, or in the old sense of a road), or more specifically someone who worked as a gatekeeper. (Alternatively, a translation of the French BarriÚre, which meant the same thing, or as an Anglicization of the German Goetz, which had nothing to do with gates). I'm guessing that by analogy to names like Jones it could mean "son of someone called Gate". Iapetus (talk) 10:55, 19 June 2024 (UTC)Reply
Well, I was just guessing. But wouldn't it be plural, in the "gatekeeper" or "lived by a gate" sense? Where else would the s come from? I suppose it could be the genitive, but that doesn't strike me as quite as plausible. --Trovatore (talk) 17:11, 19 June 2024 (UTC)Reply
"Gates English: topographic name for someone who lived by the gates of a medieval town. The ME sing, gate is from the OE pl., gatu, of geat gate (see Yate). Since medieval gates were normally arranged in pairs, fastened in the centre, the OE pl. came to function as a sing., and a new ME pl. ending in -s was formed. In some cases the name may refer specifically to the Sussex place Eastergate (i.e. ‘eastern gate’), known also as Gates in the 13th and 14th cents., when surnames were being acquired." from Hanks, Patricia; Hodges, Flavia (1998). A Dictionary of Surnames. Oxford University Press. p. 206. ISBN 0-19-211592-8.. DuncanHill (talk) 17:57, 19 June 2024 (UTC)Reply
Oh, now that's cool. So Gates is already a double plural, which makes Gateses a triple plural. I did not have that on my bingo card. Thanks, Duncan! --Trovatore (talk) 18:07, 19 June 2024 (UTC)Reply
What about a name like Bates? ←Baseball Bugs What's up, Doc? carrots→ 17:48, 19 June 2024 (UTC)Reply
A patronym from Bat(t)e, a pet form of Bartholomew. See page 37 of A Dictionary of Surnames. DuncanHill (talk) 17:57, 19 June 2024 (UTC)Reply

June 14

edit

Kirinomitake

edit

Is the Japanese term for Chorioactis (キリノミタケ kirinomitake) a kana-only name or can be written also in kanji? 87.19.45.23 (talk) 05:07, 14 June 2024 (UTC)Reply

Although it's exceedingly rare, I did find mention online of a kanji reading of the name as 桐の実茞. This literally translates to "empress tree seed pod mushroom." The Native Plant Society of Texas has a blog post and video that corroborates this meaning, explaining that the mushroom might indeed bear a superficial resemblance to the seed pod of the empress tree, although it is unclear what the source for their claim is. GalacticShoe (talk) 05:17, 14 June 2024 (UTC)Reply
It looks vaguely like the five-lipped calyx, but not like the two-winged seed pod.  --Lambiam 08:35, 14 June 2024 (UTC)Reply

How many chemical elements start with the same letter in the romanization of all of these languages: English, French, German, Italian, Spanish, Danish, Indonesian, Russian, Chinese, Japanese, Korean, and Vietnamese

edit

Use the most common romanization, e.g. Pinyin for Chinese, Hepburn romanization for Japanese, Revised Romanization of Korean for Korean.

For example, element 56:

  • English: Barium
  • French: Baryum
  • German: Barium
  • Italian: Bario
  • Spanish: Bario
  • Danish: Barium
  • Indonesian: Barium
  • Russian: БарОй -> Barïy
  • Chinese: 钡 -> BÚi
  • Japanese: バリりム -> Bariumu
  • Korean: 바륚 -> Balyum
  • Vietnamese: Bari

All of them start with the letter B, thus element 56 is a such element.

However, for element 19, English is potassium, start with P, German is kalium, start with K, Chinese is é’Ÿ (jǐa), start with J, Japanese is カリりム (kariumu), start with K, there are J, K, P among them, thus element 19 is not a such element. 220.132.216.52 (talk) 08:34, 14 June 2024 (UTC)Reply

It seems extremely unlikely that someone has examined this already, but you can figure it out yourself by visiting the List of chemical elements articles for each of those languages, harvesting the relevant bits of data and doing a comparison in Excel or a similar program. Matt Deres (talk) 13:57, 14 June 2024 (UTC)Reply
I guess the answer would depend on whether C and K would be counted as the same letter, and similar details. 惑乱 Wakuran (talk) 16:02, 14 June 2024 (UTC)Reply
C and K are not the same letter, neither are L and R, thus, for example, element 57 is not a such element, since its English name is lanthanum (start with L) but its Japanese name is ランタン -> rantan (start with R). 220.132.216.52 (talk) 19:48, 14 June 2024 (UTC)Reply
If that's the criterion you have chosen. It does feel like a rather eurocentric approach, though. 惑乱 Wakuran (talk) 09:12, 15 June 2024 (UTC)Reply
In some languages there are variant spellings. Are you picking Calcium or Kalzium for the German name of element 20? Are you picking hassio or assio for the Italian name of element 108? Double sharp (talk) 15:38, 16 June 2024 (UTC)Reply
Why there may be two spellings? Is the German name of element 53 (Iod or Jod) a similar example? 220.132.216.52 (talk) 00:44, 18 June 2024 (UTC)Reply
It depends on whether the Latin spelling is kept verbatim, or if the spelling is adapted to what is common in the language, e.g. avoiding lone c in German or silent h in Italian. And yes, Iod/Jod is another example. There is also Bismut/Wismut in German (b follows Latin, but w follows Middle High German). Double sharp (talk) 13:25, 19 June 2024 (UTC)Reply
Ne, Mg, Mn, Ni, Nb, Mo, Ba, Pr, Nd, Pm, Sm, Gd, Tb, Er, Ta, Tl, Po, At, Ac, Th, Pa, Np, Md, No, Db, Bh, (Hs), Mt, Ds, Nh, Mc, Ts. Burzuchius (talk) 15:42, 19 June 2024 (UTC)Reply
Ta is not a such element, since the English name (Tantalum) starts with T, but the Chinese name (é’œ -> Dàn) starts with D. 220.132.216.52 (talk) 04:23, 20 June 2024 (UTC)Reply
On the contrary, é’œ is pronounced tǎn. Double sharp (talk) 08:08, 20 June 2024 (UTC)Reply
News media and such often use different, not necessarily systematic, methods of romanization than the scientific literature. There is no clear criterion for assigning a measure to how "common" a romanization method is; the relative popularity may change over time.  --Lambiam 04:34, 15 June 2024 (UTC)Reply
Some people feel strongly the opposite way, but once again Hanyu Pinyin's orthography shines (while messing up the premise of your question) Remsense诉 09:14, 15 June 2024 (UTC)Reply
It's not really Hànyǔ Pīnyīn's fault, but I do wish that more people would follow the OP and quote Pīnyīn transcriptions with tone marks. If Vietnamese can have its tones preserved when quoted, why shouldn't Mandarin? I like to be able to pronounce names I read. :) Double sharp (talk) 15:43, 16 June 2024 (UTC)Reply
I felt the same way very strongly when I started learning Chinese! Now I find them a teensy bit tiring on the eyes when used for long stretches—selfishly, it helps that I know which tones nondiacritical pinyin should be much of the time now, sometimes even without the characters if I'm lucky.  
It would help a lot if tone 3 used a dot below or something other than the caron—which is too easily misread as the macron, and vice versa.Remsense诉 15:47, 16 June 2024 (UTC)Reply
Yeah, that might not be a bad idea. Like I said, my problem with toneless pinyin is really about proper names, where it is impossible to guess (Shanxi/Shaanxi is the first example that came to mind). In long stretches of text it is indeed unnecessary. Double sharp (talk) 07:32, 19 June 2024 (UTC)Reply
I want to add more languages in my question, however, for some languages such as Arabic, I don’t know its romanization, also I found that, in Spanish language, element 28 contains the letter Q, and in Danish language, element 26 starts with the letter J, and in German language, elements seem to be able to start with any Latin letter: 80 (Quecksilber), 53 (Jod), 74 (Wolfram), 1 (Wasserstoff), 54 (Xenon), 23 (Vanadium), are there other languages like German (i.e. there are elements starting with each of A, B, C, 
, Z) Also, which languages have elements starting with J, Q, or W? If I do not want the first letter, in which languages there are elements containing each of the letters A, B, C, 
, Z? In Chinese (Hanyu Pinyin), there are elements starting with the letter J, and in the cases like element 31 (jÄ«a), it is translated from gallium, starting with G. 220.132.216.52 (talk) 00:29, 18 June 2024 (UTC)Reply
Dutch has jood (53), waterstof (1) and wolfraam (74), clearly related to German. No Q though; element 80 is spelled with kw. PiusImpavidus (talk) 09:29, 18 June 2024 (UTC)Reply
Another question: Which chemical element starts with the most different letters in these languages? (Also use the most common romanization, e.g. Pinyin for Chinese, Hepburn romanization for Japanese, Revised Romanization of Korean for Korean), I think that the answer should be the “ancient” elements, i.e. the elements 6, 16, 26, 29, 47, 50, 79, 80, 82? 220.132.216.52 (talk) 01:00, 18 June 2024 (UTC)Reply
Question: Which languages translate elements 11, 19, 51, 74 by {Natrium, Kalium, Stibium, Wolfram}, and which languages translate them by {Sodium, Potassium, Antimony, Tungsten}? 220.132.216.52 (talk) 01:04, 18 June 2024 (UTC)Reply

June 16

edit

Is Huangci a legitimate Han Chinese two-syllable surname or is it something else?

edit

The pianist Claire Huangci has an intriguing surname. "Huangci" 黃慈 is not among the common Han Chinese two-syllable surnames as far as I could ascertain. Is it a rare but nevertheless legitimate (i.e. traditional) one? Or is it a non-Han minority surname? Or is it something she made up from say the surnames of both her parents or in some other way? 178.51.88.232 (talk) 09:18, 16 June 2024 (UTC)Reply

I'm pretty sure it's a variation on what many Chinese people do with their Western name—e.g. incorporating their full Chinese name into it. Most that I've seen adapt their Chinese given name (名) to be the "middle" name, or they initialize it as a middle name or something. Here, I think she's just adapted her full Chinese name to be her Western surname. I've never seen that before, but it makes sense. Remsense诉 11:38, 16 June 2024 (UTC)Reply
Huang 黃 'd be her Chinese surname, Ci 慈 her Chinese given name? We'd know for sure if we only knew her parents surname. 178.51.88.232 (talk) 12:48, 16 June 2024 (UTC)Reply
I mean, her article says her name is 黃慈. It would be weird if they were flipped for this specific usage. Remsense诉 12:53, 16 June 2024 (UTC)Reply
Pages in Chinese use the characters in the Huang–Ci order.[6][7]  --Lambiam 13:55, 16 June 2024 (UTC)Reply
In Singapore, it is (or was) normal for people of Chinese ethnicity to be given at birth a name incorporating a English forename, their Chinese family name, and a Chinese personal name, as for example Harry Lee Kuan Yew, and to use the first two elements amongst Westeners and the latter two amongst Easterners and in formal situations. (My father met the aforementioned statesman twice, in social circumstances where he was addressed as Harry Lee, sadly, I was too young to attend.) {The poster formerly known as 87.81.230.195} 188.220.136.217 (talk) 18:59, 16 June 2024 (UTC)Reply

June 17

edit

Tirwedd Cenedlaethol (Welsh mutations)

edit

The new branding for Areas of Outstanding Natural Beauty in the UK is National Landscape, and per Areas of Outstanding Natural Beauty in Wales, the Welsh translation is Tirwedd Cenedlaethol. This is found, for example, on the Welsh-language website for Natural Resources Wales, Landscapes Wales, and the logo of the Wye Valley National Landscape.

Now, tirwedd is a singular feminine noun, and according to both Literary Welsh morphology and Colloquial Welsh morphology, adjectives qualifying singular feminine nouns take the soft mutation, which would surely imply Tirwedd Genedlaethol? So my question is, what have I misunderstood? Is this a grammatical error on the part of the various official bodies? Or is there some reason why in this instance the soft mutation is not appropriate? Or is it optional?

I note that the Welsh Wikipedia page on AONBs doesn't seem to use the term at all, and I wasn't able to find the term (in either form) on websites of AONBs in more Welsh-speaking areas (like Llyn AONB). Kahastok talk 19:06, 17 June 2024 (UTC)Reply

My information on Welsh is limited, but I wonder if instead of Noun + Adjective, it isn't Noun + Noun (with implicit genitive), as in "pren gwybodaeth" for "tree of knowledge" etc. AnonMoos (talk) 02:57, 18 June 2024 (UTC)Reply
There are official-looking documents that use both forms in close proximity, such as [8]. That suggests there's some intentional distinction. As a wild guess, maybe "Cenedlaethol" should be taken as modifying "Ardal" (area) instead of "Tirwedd" (landscape)? In the document I linked, it seems to mutate in the phrase with singular Ardal, but not in the phrase with plural Ardaloedd. I can't see how some of the other examples follow that rule, though. --Amble (talk) 16:54, 18 June 2024 (UTC)Reply
The Campaign for the Protection of Rural Wales has Tirwedd Genedlaethol. Alansplodge (talk) 20:19, 18 June 2024 (UTC)Reply

Latin alphabet

edit

Why Russian and Arabic have not switched to Latin alphabet yet? If Russia joins EU in the future, then the switch would be good to make. Also, awkward un-Slavic romanisation for English is also avoided by switching. Wht Arabic did not switch to Latin alphabet when Turkish did? --40bus (talk) 21:25, 17 June 2024 (UTC)Reply

You asked that question three months ago, and a year before that. Nardog (talk) 21:45, 17 June 2024 (UTC)Reply
The Bulgarian language is already one of the Languages of the European Union. Euro banknotes already have Cyrillic on them. The Bulgarians (who are EU members) don't seem to feel the need to switch. Why would the Russians (who are not pursuing EU membership) want to do so? --Amble (talk) 22:53, 17 June 2024 (UTC)Reply
40bus -- As has been explained before, both Russians and Arabs would feel it would be a denial or negation of their cultural heritage to switch, while some Arab Muslims would feel that it's tantamount to renouncing Islam. I really don't know why you discount these cultural factors, when they're important to many of the speakers of the languages in question. As for Turkish, the Arabic alphabet was a very poor fit for the vowel harmonies of the language, and the form of the language that was written using the Arabic alphabet was a kind of Turkish-Persian-Arabic hybrid which was a literary plaything of a narrow class of Ottoman elites. Adopting the Latin alphabet for Turkish was a kind of reset maneuver, which allowed for a phonetically adequate writing system useful for recording something much closer to the spoken language, and which would be easier to learn, and so suitable as a foundation for mass literacy. The Arabic alphabet was invented to write the Arabic language, so there's simply not a situation comparable to that of Turkish. AnonMoos (talk) 02:45, 18 June 2024 (UTC)Reply
At least I think that English should always romanize Russian using scientific transliteration of Cyrillic because it makes words look similar to Slavic languages using Latin alphabet. Why don't every language in the world romanize Russian as such? Finnish romanization looks very similar to Slavic Latin alphabets. Why English cannot write Juščenko every time instead of ugly Yushchenko? Czech names contain carons in English texts, so why Russian names cannot? --40bus (talk) 06:44, 18 June 2024 (UTC)Reply
This at least helps distinguish Russian from Czech names, doesn't it? --Theurgist (talk) 08:20, 18 June 2024 (UTC)Reply
Because English readers, most of whom don't know anything about Slavic languages, would pronounce it as /dʒuˈʃɛŋ.koʊ/. With the ugly spelling, they get closer: /juʃˈtʃɛŋ.koʊ/. Not perfect, but better.
Romanisation systems for non-scientific use are tuned for both the source and destination language. The same letter may be transcribed differently when coming from Russian, Ukrainian or Bulgarian and also when going to English, French or Dutch. The purpose is to make the audience intuitively use the best possible approximation of the original sounds. PiusImpavidus (talk) 10:17, 18 June 2024 (UTC)Reply
40bus -- The Czech haceks are used in Americanist phonetic notation, but the broader English-speaking public is overall rather resistant to diacritics, unenthusiastically tolerating their optional presence in in a few semi-unassimilated loanwords, and that's about it. During the period when Wade-Giles was the standard English transliteration of Chinese, English-language newspapers (except for a few low-circulation specialist publications) generally ignored all the diacritics and apostrophes, making an already ambiguous situation much more ambiguous. Similarly, in the first wave of newspaper computerization in the 1970s and 1980s, there was often no ability to use diacritics (true of the Los Angeles Times, and probably many others). Anyway, when diacritics are borrowed into English, by far the most prominent source is the French written language, with German, Spanish, and Italian as secondary possibilities, while Finnish and Czech are basically off the radar. AnonMoos (talk) 18:22, 18 June 2024 (UTC)Reply
What is so objectionable about using "sh" for ш, when Polish (another Slavic language using the Latin alphabet) has a digraph here too: "sz"? Or do you want the Poles to change their orthography as well? Double sharp (talk) 07:38, 19 June 2024 (UTC)Reply
German has tetragraphs or quadrigraphs: "tsch" and "dsch" for the voiceless and voiced affricates written "ch" and "j" in English -- "Tscheche" Czech and "Dschungel" jungle. (That means that the single Cyrillic letter Щ might be rendered in German with seven letters.) But maybe using the letter J to write the "y" consonant sound (IPA [j]) scores so many points with 40bus that he'll forgive German and Polish all their other sins!   -- AnonMoos (talk) 22:42, 20 June 2024 (UTC)Reply
Russia isn't preparing to join the EU. Quite the opposite: they're trying to destroy it. PiusImpavidus (talk) 10:17, 18 June 2024 (UTC)Reply
Why has Finnish not switched to chosŏn'gŭl yet? If Finland becomes a North-Korean colony in the future, then the switch may be mandatory.  --Lambiam 18:49, 19 June 2024 (UTC)Reply
Why has Revised Romanization yet been applied for North Korean names too? The new romanization was invented due to ambiguity when apostrophe and breve was not available. But North Korean names still use it. Why? --40bus (talk) 14:46, 20 June 2024 (UTC)Reply
Because they are used to it. Why do you think that other languages should do things the way you want them to?-- User:Khajidha (talk) (contributions) 14:51, 20 June 2024 (UTC)Reply
North Korea has minimal neutral relationships with Western countries, anyway. Romanization is probably a very small concern, locally. 惑乱 Wakuran (talk) 18:13, 20 June 2024 (UTC)Reply
Uriminzokkiri needed some system, but that's apparently recently been discontinued. AnonMoos (talk) 22:50, 20 June 2024 (UTC)Reply

June 18

edit

Île Verte (Grenoble)

edit

The first line of article is L'Île Verte..., here the L is left un bolded. Is there a reason for it or it is a mistake. ExclusiveEditor Notify Me! 10:31, 18 June 2024 (UTC)Reply

It's an article, not part of the actual name. 惑乱 Wakuran (talk) 10:35, 18 June 2024 (UTC)Reply
Although it's arguable why to use a French article in the first place, I guess... 惑乱 Wakuran (talk) 10:36, 18 June 2024 (UTC)Reply
I agree. It should either be "The Île Verte" or simply "Île Verte". Clarityfiend (talk) 01:26, 19 June 2024 (UTC)Reply
I'm going to boldly remove the "L'". Clarityfiend (talk) 02:55, 19 June 2024 (UTC)Reply

Klingon

edit

In the Klingon language, does "MaSuv QaQ" mean "Against corruption"? (Question inspired by a level in "Lily's Garden".) 2601:646:8082:BA0:FDFD:D0C8:7BA1:6883 (talk) 11:52, 18 June 2024 (UTC)Reply

I found maSuv in this Klingon fanzine as part of the Klingon Anthem, where it means "we fight", and QaQ in this Klingon epic poem by Marc Okrand, where it appears to mean "instinct". But here in the Klingon word wiki it's translated as "be good". I tentatively suggest a meaning similar to "Fight the Good Fight". "[To] be good we fight"?  Card Zero  (talk) 06:17, 19 June 2024 (UTC)Reply
Wiktionary defines ma- as "verbal prefix', used with a first person plural subject and no object in the indicative mood", Suv as "to fight", and QaQ as, "(stative verb) to be good". While I'm not familiar with Klingon grammar, the meaning is more plausibly "It is good that we fight". This fits well with the prevailing Klingon cultural attitude before TNG ("Klingons are born to fight and conquer").  --Lambiam 18:44, 19 June 2024 (UTC)Reply
Have you tried asking Marc Okrand? ←Baseball Bugs What's up, Doc? carrots→ 08:06, 19 June 2024 (UTC)Reply
If you can't get hold of him, the Wikipedians in Category:User tlh claim to be able to contribute in Klingon and may be able to help. @An guy with one grammatical error claims to know it to a professional level. AlmostReadytoFly (talk) 08:38, 19 June 2024 (UTC)Reply
Thanks! So, "We fight the good fight" -- which could include fighting against corruption, but is much broader than that, right? (Because it might also mean fighting against terrorism, or drug trafficking, or a whole bunch of other evils!) 2601:646:8082:BA0:649B:7753:3C84:C70D (talk) 10:14, 19 June 2024 (UTC)Reply

June 19

edit

What proportion of people in the world have less than 127 different persons within the 7 consanguinities?

edit

A person, his/her parents, his/her grandparents, his/her great-grandparents, his/her great-great-grandparents, his/her great-great-great-grandparents, and his/her great-great-great-great-grandparents, with 7 consanguinities, adding up to 2^7-1 = 127 different individuals, a person usually has 127 different persons within the 7 consanguinities, but some person has less than 127 different persons within the 7 consanguinities (this is because consanguine marriage), what proportion of people in the world have less than 127 persons within the 7 consanguinities? Also, what is the minimum number of persons within the 7 consanguinities such that there is a known person (may be in history) to have? 218.187.65.229 (talk) 02:32, 19 June 2024 (UTC)Reply

You're in the wrong place; this is the language desk. That being said, see Pedigree collapse for help with your last question. Clarityfiend (talk) 02:51, 19 June 2024 (UTC)Reply
Sorry, wrong place, please remove. 218.187.65.229 (talk) 02:53, 19 June 2024 (UTC)Reply
I have re-asked in the correct place. 218.187.65.229 (talk) 02:55, 19 June 2024 (UTC)Reply
I saw that article, but the graph does not show all persons in 7 consanguinities and only show all persons in 5 consanguinities, thus I cannot find the answer. 218.187.65.229 (talk) 02:58, 19 June 2024 (UTC)Reply

Different words for metro (public transport system)

edit

How did English end up with so many words for metro, as in, the public transport system (rapid transit)? I thnk the generic term metro or underground is used in the UK, Australia and while the USA uses subway[1]. However, when talking about the system locally, it gets different. In the UK, we have three metro systems, but only one of them is known as the 'Metro'. That is the Tyne and Wear Metro, in Newcastle upon Tyne. Meanwhile, the one in London is the 'Underground', hence the name London Underground alongside (colloquially) the 'Tube'. But guess what its called in Glasgow. You may think of Metro, Underground or even the Tube, but you would be surprised its none of them. Its... the Glasgow Subway[1]. So in summary:

  • London - Underground
  • Glasgow - Subway
  • Newcastle - Metro

But for the US, its mostly subway except in the case of the Washington Metro (like the Glasgow Subway, but the other way round), and the Chicago "L". But its even crazier. You have the Hong Kong MTR (Mass Transit Railway), Singapores MRT. In Europe, mostly Metro.

In short, the general terms are: metro, subway, underground and maybe rapid transit? while locally, it can have its own, like the Tube and the MTR in London and HK respectively.

JuniperChill (talk) 19:32, 19 June 2024 (UTC)Reply

And the question is . . . [?]
Assuming its something like "What are some unique names for various metropolitan areas' public transportation systems?"
An underground railway (Underground), Untergrundbahn (U-Bahn) or subterranean railway (Subway) are of course the same thing. The Chicago L is elevated, so it can't be called a subway. Although parts of the NY Subway and London Underground are elevated too, but at least those systems began underground. Metro comes from metropolitan railway, calqued into French as chemin de fer métropolitain, shortened to métro and borrowed back to English (and many other languages). That's a city railway without making any claims about its vertical alignment. Similar for the German Schnellbahn/Stadtschnellbahn/Stadtbahn (S-Bahn, not to be confused with Straßenbahn, which is a tramway/streetcar, not to be confused with an aerial tramway ... I'm diverging). Berlin even has both systems (U-Bahn and S-Bahn) side-by-side, and for the user there's no real difference. In any case, all of these systems are fully grade separated from road traffic, which isn't necessarily the case for the term "rapid transit". There are hybrids though, running part of their line as a tram or ordinary train (with level crossings), then switching to metro-like operation.
There are no exact definitions for these terms. It's mostly a matter of what term was best from a PR point of view for their proponents to get approval from the city counsel.
In railway related terminology, the differences between British and American are remarkably large.
BTW, the London Tube originally referred strictly to the small-bore tunnels of the deep-level lines. Those with trains with a roof so low that you can barely stand, but at the same time so overcrowded that you can rarely sit. PiusImpavidus (talk) 11:21, 20 June 2024 (UTC)Reply

References

  1. ^ a b Note that subway in the UK normally refers to a grade separated footpath under a road or railway.
West Midlands Metro and Manchester Metrolink are both named "Metro". --TrogWoolley (talk) 09:02, 20 June 2024 (UTC)Reply
See Metro#United_States and MTA. Parts of the Chicago Transit Authority's "L" system are underground or at grade level. Other cities have entities such as Bay Area Rapid Transit or BART; Washington Metro; Metropolitan Atlanta Rapid Transit Authority or MARTA; Metro (Minnesota) ←Baseball Bugs What's up, Doc? carrots→ 11:59, 20 June 2024 (UTC)Reply
However, they are not a proper metro system. These two systems are a tram. I think those from Manchester call it the Tram or Metrolink, not metro, which is what Newcastle uses. On another note, the Dublin trams are known as the Luas, which is the English word for speed (yes Irish is a real language but its not commonly spoken, especially for Dublin)
Looks like while metro, underground and subway are the general terms, locally, it can be very different. JuniperChill (talk) 22:27, 20 June 2024 (UTC)Reply
You are conflating two different concepts. 'Metro' – short for Metropolitan – has come to refer to a transport system within a metropolis, which can include one or several different (hopefully integrated) means of travel depending on the area's geography and historical development. 'Underground' and 'subway' refer to elements of urban transportation or routing that are specifically below ground (though outside of London's cenrtal area, much of the London Underground actually runs on the surface).
As PiusImpavidus has already discussed, different local names for urban transport systems will reflect what different elements each system uses, which may or may not include pedestrian traffic, motorised road vehicles, rail (on segregated tracks), tramways (tracks running on roads shared with other traffic), overhead mono- and conventional rail lines, funicular railways, cable cars, ferries and others. The names may also be chosen to compare or contrast them to other systems, for cultural and political reasons.
You are trying to impose a logical analysis on pan-national naming practises that were not pre-planned or intended to be consistent. {The poster formerly known as 87.81.230.195} 151.227.226.178 (talk) 09:13, 21 June 2024 (UTC)Reply

June 21

edit