Talk:Volodymir Gustov

Latest comment: 5 years ago by BD2412 in topic Requested move 29 September 2018

Gustov/Hustov edit

Google count for Gustov cervelo is 13,000; for Hustov cervelo it is 152. His employers use a G, as did his previous employers, and as do the TdF site, the UCI, cycling news, cycling weekly ... Really seems to be very little evidence for the current (Hustov) name of the article. Kevin McE (talk) 07:42, 2 July 2009 (UTC)Reply

Volodymir/Volodymyr edit

Penultimate letter of forename on team site, UCI, cycling news etc is I, not Y.

Using "cervelo" to eliminate other Voloym(i/y)r (G/H)ustovs, Google gives:

  • i/G 3,510 hits
  • i/H 0 hits
  • y/H 165 hits
  • y/G 568 hits

Page moved in accordance with 82.7% of the hits. Kevin McE (talk) 07:57, 2 July 2009 (UTC)Reply

It's something strange engWiki maintaines wrong variant. According to ukrainian spelling should be Volodymyr (and Hustov) becouse we haven't such strange name like Volodymir. It's mistake, but I see for english readers is not difference. Is it correct or not... Everyone should do the work over their mistakes. --ДмитрОст (talk) 07:21, 9 March 2012 (UTC)Reply

That's just how someone wrote his name one day and it stuck. And for the ease of readers, there are wiki guidelines which tell us to use the most recognizable name for a subject (c.f. Wladimir Klitschko -- this is an article on the English Wikipedia, and we know he is Ukrainian, however, that is how the Germans transliterated his name and now most readers would be familiar with seeing the first variant rather than the "more correct" Volodymyr Klychko variant. Same here with Volodymir Gustov... --ddima (talk) 08:37, 9 March 2012 (UTC)Reply

Requested move 29 September 2018 edit

The following discussion is an archived discussion of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on the talk page. No further edits should be made to this section.

Moved to Volodymir Gustov. This is a very difficult case. After extended time for discussion, a clear majority of editors feel that this article should be renamed to something else, but the preference for what that move should be is nearly evenly split between diametrically opposed directions. The edit history of the article indicates that it was first created in 2005 as "Volodymir Gustov", then moved (apparently without discussion) to "Volodymyr Hustov" in 2006, then moved to "Volodymir Gustov" in 2009, then moved to "Volodymir Hustov" in 2014. The last move created something of a bastardization, as this combines the first name most commonly used in English sources with the most technically correct transliteration of the last name from the Ukrainian language. However, at the end of the day, this is the English Wikipedia, and the common name in English sources must prevail. The balance of sources provided do appear to indicate a prevalence for "Gustov" as a surname, so it follows that the letter to be changed to de-bastardize this subject's full name would be the "H" to a "G". This issue may be revisited in the future if our policies are refined in such a way as to give more weight to the subject's language of origin in close cases. bd2412 T 03:39, 22 October 2018 (UTC)Reply

WP:UKRAINIANNAMES, WP:COMMONNAME --Микола Василечко (talk) 09:04, 29 September 2018 (UTC) --Relisting. Dreamy Jazz 🎷 talk to me | my contributions 19:45, 6 October 2018 (UTC)Reply

  • I've fixed the date of the above RM to the actual time the request was posted, so that the RM is listed correctly. IffyChat
  • Support Volodymir HustovVolodymyr Hustov per nomination. That is how the Ukrainian given name is transliterated into English. See Volodymyr.    Roman Spinner (talkcontribs) 08:32, 7 October 2018 (UTC)Reply
  • Support per Ukrainian name transliteration Lazz_R 15:37, 7 October 2018 (UTC)Reply
  • Oppose per wp:commonnane, with a sense of bewilderment as to what English language sources the proposer is considering for this cyclist in citing that policy. The other claim to authority, ukrainiannames, was a proposal that was never accepted, while the related WP:UKROM, which is part of the MoS, states "Living and very well-known people's names use their preferred or common Roman spelling". Common Roman spelling for this individual is clear: Cycling News has 1 for Volodymyr Hustov, 7 for Volodymyr Gustov and 335 for Volodymir Gustov. Volodymir Gustov is used by World Cycling Stats, CycleBase, and CQ Rankings, while Pro Cycling Stats uses Volodymyr Gustov. I found no cycling results service using the proposed version except the one CN reference mentioned above. Google.com returns 3,670 for "Volodymyr Gustov", 15,300 for "Volodymir Gustov", 257 for "Volodymir Hustov" and 470 for "Volodymyr Hustov". Per WP:UKROM and WP:COMMONNAME, it is clear that this is not a matter of how something should theoretically be transliterated, but how the individual is known in English language sources. The counter-case for a move to Volodymir Gustov is compelling. Please restrict responses to the balance of references to this individual. Kevin McE (talk) 17:40, 10 October 2018 (UTC)Reply
  • Move to Volodymir Gustov per Kevin McE. We should go with the WP:COMMONNAME in English sources, not a rarely-used transliteration.  — Amakuru (talk) 23:41, 20 October 2018 (UTC)Reply
  • Move to Volodymir Gustov per Kevin McE. Everyone admits that when this guy was doing what he is known for doing he was always spoken of as Volodymir Gustov. That is all that matters. --Khajidha (talk) 14:50, 21 October 2018 (UTC)Reply

Discussion edit

  • Comment. Russian transliteration of Ukrainian names has been a constant for over a century and is most evident on Wikipedia in the long-running debate in the archives of Talk:Kiev/naming or with regard to high-profile individuals, such as at Talk:Oleg Sentsov#Requested move 21 October 2016. As explained at English exonyms#Ukraine, "Many Ukrainian place names in English historically match the Russian spelling/pronunciation". The same had been true of Ukrainian personal names. Ukraine, however, has been an independent nation since 1991 and such historical linguistic grandfathering is no longer applicable.
For those who may not be aware of it, Russian language has no letter "H/h" and Ukrainian language has no letter "G/g". The same letter, "Г/г" is pronounced as "G/g" in Russian and as "H/h" in Ukrainian. During the Soviet era, only Ukrainian diaspora publications used the Ukrainian transliteration of Ukrainian names, while virtually all reliable sources in English used the "official" Russian transliteration of Ukrainian names — a practice which has continued to this day, but to a lesser degree.
Since all sources describe subject as Ukrainian, not Russian, his surname should not be transliterated as the Russian "Gustov", but as the Ukrainian "Hustov". As for the given name, Wikipedia's entry for Volodymyr clearly indicates the Ukrainian form.    Roman Spinner (talkcontribs) 02:57, 12 October 2018 (UTC)Reply
None of which has any relevance according to WP:COMMONNAME or WP:UKROM, which are the principles by which this discussion should be judged. Kevin McE (talk) 00:00, 13 October 2018 (UTC)Reply
It does, indeed, have relevance, since all sources describe Hustov as Ukrainian and Ukrainian language has no letter "G", therefore his surname cannot be "Gustov". As for his given name, the stylization continues to be indicated under Wikipedia's own entry for the Ukrainian Volodymyr, not "Volodymir" which, as a name form, is neither Russian nor Ukrainian.    Roman Spinner (talkcontribs) 02:25, 13 October 2018 (UTC)Reply
Ukrainian - Volodymyr, Russian - Vladimir. Volodymir - іn what language? Kevin McE: to write illiterate - is it so necessary here? --Микола Василечко (talk) 06:35, 13 October 2018 (UTC)Reply
But this is not about some kind of theoretical or technical application of linguistic norms, it is about how this individual is known in English language reliable sources, and nobody mooting any location of the page anywhere other than at Volodimir Gustov has posted any reference to anywhere that gives their preferred rendition of his name as used in English language reliable sources.
If I were to become famous, and in the course of my rise to fame a different anglicisation of my Irish surname were to become the norm for referring to me, whether by my deliberate choice or any other manner, then the appropriate location of my Wikipedia page might be Kevin MacI. I understand that it may be distasteful to linguistic purists, but no wiki policy is based on the appeasement of some kind of theoretical absolutism.
Consider another, more current, professional cyclist, Álvaro Hodeg. It is unquestionably true that his name should have been, by the wish and tradition of his family, Hodge, but Hodeg appeared on some official papers at some stage, and every time his name is written, it appears as Hodeg, although the preferred pronounciation is Hodge. Because theory and principle are not the mechanisms at work here: Wiki is a pragmatic reflection of the real world, and not as Sr and Sra Hodge would have wished it, nor how a transliteration committee would wish it to be. Kevin McE (talk) 09:57, 13 October 2018 (UTC)Reply
The Álvaro Hodeg example is not analogous because he is a native of Colombia, a country that uses the Latin alphabet, thus his name would appear in English Wikipedia as originally rendered. The proper pronunciation of French, Spanish, Portuguese, German or Polish names may present obstacles to some native speakers of English, but those names would appear in the English Wikipedia in the same form as they would appear in French, Spanish, Portuguese, German or Polish Wikipedias.
The case of Volodymyr Hustov, on the other hand, is a matter of transliteration, i.e. of finding the closest English equivalent to a name that is written in the Cyrillic alphabet. Since Hustov is incontestably Ukrainian and the Ukrainian given name "Volodymyr" has its own entry in English Wikipedia, that should settle the matter. Likewise, his family name, "Hustov", cannot be "Gustov" since Ukrainian language has no letter "G".
Thus, subject's name can take no other form than "Volodymyr Hustov". The form "Volodymir Gustov" was obviously transliterated from Russian sources, since the Russian form of his surname is, in fact, "Gustov" and the given name "Volodymir" is a mixture of the Russian given name "Vladimir" and the Ukrainian given name "Volodymyr".    Roman Spinner (talkcontribs) 21:39, 14 October 2018 (UTC)Reply
Yes, I have read your comments to that effect several times now. I have still seen no acknowledgement from you of the principles of WP:COMMONNAME, nor any reference to the English language reliable source references to this individual. You seem set upon ignoring the principles by which the naming of articles is determined, and for as long as that remains the case I see little point in trying to continue this discussion. I can only trust that when the time comes for this move request to be adjudicated, that it is done on the basis of Wikipedia policies. Kevin McE (talk) 22:09, 14 October 2018 (UTC)Reply
I realize that you have been involved with this article for a long time and, in fact, have moved it from Volodymyr Hustov to Volodymir Gustov nearly a decade ago, in July 2009. As I pointed out above (English exonyms#Ukraine), Ukrainian names have been Russified for centuries, but Ukraine is now an independent country and such partiality is currently being revised.    Roman Spinner (talkcontribs) 22:38, 14 October 2018 (UTC)Reply
I am very happy that that has happened: please do not think I have a political interest in this. But Wikipedia doesn't either, it simply locates articles at the version of a name by which a person is best known in anglophone sources, even if this appears politically naive. And if this cyclist had been born 20 years later, perhaps he would have been best known by the spelling you prefer. But he wasn't, and he isn't. And as already stated, Wikipedia naming policies for biographic articles is not based on linguistic theory or national identity, but on the name applied to the individual in question.
Part of the reason for this is that we often don't know the exact national identity of a person. He was born in Kiev and represented Ukraine, but neither of us know whether his father, or some earlier paternal ancestor, was Russian such that the Gustov spelling is appropriate: I am not asserting that it is the case, simply that it might be, so your claim that he is "incontestably Ukrainian" is not something we can be confident of. National identity is not always clear cut.
What we do know is that his employers repeatedly and consistently gave his name as Volodimir Gustov on their website, in press releases, and in their registration of him with the UCI and for races. He was presumably aware of this, and it seems unlikely that his objections, had he made any to his team's PR team, would have been ignored. So this transliteration appears to have had his, at least implicit, consent. While you may prefer it were otherwise, for reasons I entirely understand, you cannot force a retroactive change on the publicity around him and his tacit permission to become known by this spelling, any more than I can have Seann Walsh hanged from the nearest lamppost, with his genitalia excised and stuffed into his mouth for the abomination that is that second n in his forename. I can't even expect Wikipedia to move his article to a "proper" spelling of it, because that is, regrettably, how he has consented to being known, just as this cyclist has been complicit in becoming known, in the English speaking world, as Volodimir Gustov. Kevin McE (talk) 07:38, 15 October 2018 (UTC)Reply
I accept your view of this matter. It may well be that Hustov is a Ukrainian-born ethnic Russian or a Russian-speaking Ukrainian and that he prefers to have his name transliterated into English using that name's Russian form, "Vladimir Gustov". Short of a statement from Hustov himself, however, we are left with various forms of his name, with "Volodymir Gustov" apparently more frequently used than other forms. Ultimately, though, the inconsistently transliterated "Volodymir" is closer to the Ukrainian form "Volodymyr" than to the Russian form "Vladimir" which leads me to consider than he is, in fact, Ukrainian, rather than a Russian Ukrainian and that the Russian surname form "Gustov" is a holdover from the time of his birth when Ukraine was a part of the Soviet Union and subject to partial Russification as indicated under English exonyms#Ukraine.    Roman Spinner (talkcontribs) 21:28, 16 October 2018 (UTC)Reply
Or maybe he has more than one ethnicity in his background: I really can't understand the desire to pigeonhole him (or so many other people) that exists here. You acknowledge that Volodymir Gustov is the most often used version of his name; will you therefore accept that under the principles of WP:COMMONNAME that that is the appropriate location of this article (for all that it is linguistically "impure" and historically unfortunate) and change your !vote? Kevin McE (talk) 22:57, 16 October 2018 (UTC)Reply
Your arguments are convincing and cannot be disputed, added to the fact that "Hustov" is a Ukrainized form of "Gustov", which is a Russian, not a Ukrainian surname. It should be noted, though, that in the same manner that Russian speakers with Ukrainian surnames would Russify those surnames, Ukrainians with Russian surnames would Ukrainize them. I would, of course, change my !vote if there was an indication from Hustov himself, either in an interview or even a signature to confirm that he uses the form "Gustov". Also, it would be a losing proposition to insist upon "Volodymyr Hustov" if there was no other use of that form.
However, will all due consideration of your persuasive presentation, since at least one well-known sports database — SR/Olympics — is using Volodymyr Hustov and what appears to be his current place of part-time or full-time employment — Dolci Colli Bike Hotel Peschiera del Garda — indicates his name as Volodymyr Hustov, which would certainly have to be at his direction, I will hold to my original vote for the time being.    Roman Spinner (talkcontribs) 01:04, 17 October 2018 (UTC)Reply
Let's not make assumptions about what Russian or Ukrainian speakers do or don't do: the only issue at hand is what English speakers do with the name of this individual. I have consistently argued from the point of practicality, not principle: the person, not the politics. My first contribution, and its editnote, said "Please restrict responses to the balance of references to this individual", and this is the first time that you, or anyone else sharing your opinion, has referred to naming of him. Thank you for doing that: this is the area where we need to be considering the balance of representation in how his name is rendered, and as I have already shown, that is inconsistent with at least 4 permutations at large. As to your examples, his employment at a hotel in Italy will be determined by Italian principles of transliteration, not English ones, and one has to wonder whence SR/Olympic sources their information about the Olympics, as the IOC's own results service, which is surely authoritative in the matter, has him as Volodymir Gustov.
So yes, there is inconsistency, and there are historical/political/ethnic/linguistic confusions, and so we are brought back to the Wiki policy that underpins this decision, by which such difficulties are resolved for the purposes of this project: Wikipedia does not necessarily use the subject's "official" name as an article title; it generally prefers the name that is most commonly used (as determined by its prevalence in a significant majority of independent, reliable English-language sources). Your two examples may well be accounted for in the Google stats that I presented in my first contribution on this thread: I have never said that they don't exist, but that the prevalent version is that of Volodymir Gustov, and I really cannot see how anyone arguing from the starting position that Wikipedia's policies should be applied can maintain otherwise. Kevin McE (talk) 07:30, 17 October 2018 (UTC)Reply
Again, I concede that your arguments are very convincingly presented and, in the absence of existing evidence, I would certainly concur. However, I feel that the existing evidence is compelling. As an educated guess, I can only assume that all the previous "Gustov" references were part of a centuries-long pattern of indicating Ukrainians via the Russified forms of their names and the English-speaking world's proclivity of using the better-known and more-generally-available Russian sources in constructing media content (another in the series of long-running debates on this topic is still active at Talk:Kiev#Requested move 12 October 2018).
Other assumptions, but I consider those to be fairly strong, is that because Hustov was born, and started as a teenage racer, when the Soviet Union was still intact, his name was automatically Russified, but that he was permitted to partially Ukrainize his given name from the Russian "Vladimir" to the semi-Ukrainian "Volodymir", rather than to the currently-used English transliteration "Volodymyr".
Even though he is making a living abroad, he must be keeping track of his family and his homeland's struggle and, as a result, contacted SR/Olympics and requested that the database indicate his name in the full Ukrainian form, Volodymyr Hustov. The same circumtance apparently extends to his Italian employer's current English-language website. Surely, neither of those changes, which now list his name in its linguistically-correct English-language transliteration, would have been made without his direct input.    Roman Spinner (talkcontribs) 20:23, 17 October 2018 (UTC)Reply
Suggesting that the page at SP/Olympic is written as it is "must be" because of his request is such a wild leap beyond reasonable assumption that I really cannot take your contribution to this discussion seriously any longer. You have continually failed to address in any way the application of the relevant policy ('Wikipedia does not necessarily use the subject's "official" name as an article title; it generally prefers the name that is most commonly used (as determined by its prevalence in a significant majority of independent, reliable English-language sources)') as it relates to this individual. You seem determined to ignore the frequent times that I have asserted that what is deemed "correct" is not the relevant factor, but the pragmatic fact of what is provably the main way that he is known in English language sources. Unless you truly address the application of the policy, I can only assume that you object to the policy being applied. This decision can only properly be made within policy. If you think the policy is fundamentally flawed, you will have to try to gain consensus for change in the relevant part of the Manual of Style. Until that happens, I can only take your insistence that this page should be positioned other than as policy demands to be disruptive. If you believe that the relevant policy is maintained by the proposed move, you need to argue that case, within the terms of the policy: I really do not see how such a case can be made. For as long as you are not addressing the application of the policy, I see no point in continuing the discussion. Kevin McE (talk) 20:57, 17 October 2018 (UTC)Reply
I regret that you would consider my arguments in favor of the form "Volodymyr Hustov" to be disruptive. I do, in fact, agree with the WP:COMMONNAME policy, but would like to point out that Wikipedia does make exceptions for subject's own preference and use. Hustov participated in the Olympics 18 years ago, in 2000, at a time when Russification of Ukrainian names was still commonplace.
SR/Olympics does not have a Wikipedia-style revision history and its "Search" function for the form "Volodymir Gustov" brings up 0 results. Since it would be, indeed, likely to use "IOC's own results service, which is surely authoritative in the matter", it would have thus used the form "Volodymir Gustov" had circumstances not intervened. Other than the very unlikely possibility of a Ukrainian programmer at SR/Olympics deciding to Ukrainize Hustov's name at his or her own initiative, the most likely explanation would have to be that the database either contacted Hustov or was contacted by him to confirm the correct English transliteration of his given name and his surname.
The most convincing evidence, however, would have to be the English-language website of his current employer. Surely, a bicycle-specialty hotel, which has an Olympic racer on its staff, would take extreme care to ascertain that his name is properly rendered (note that the text only uses the given names of the two Italian bicyclists: "03. Our guides: Luca, Fabio and Volodymyr Hustov"). Since he is directly available to the hotel and, by extension, to those who have constructed the website, it seems certain that he was consulted and indicated his preference for "Volodymyr Hustov" as the English-language form of his name.    Roman Spinner (talkcontribs) 22:09, 17 October 2018 (UTC)Reply
Pure speculation, and in an Italian hotel, the record will be of the Italian form of his name. You clearly have no respect for Wikipedia policies, as became evident in your move of Alvaro Hodeg to a location including his very rarely used middle name.
Your evident inability to see past your political motivation really seems to have blinded you to all logic here. Let's get this adjudicated. Policy is clear, balance of evidence is clear, and your assertions of 'fact' are based on wild assumptions. Kevin McE (talk) 22:47, 17 October 2018 (UTC)Reply
I once again regret your impression that I "clearly have no respect for Wikipedia policies", for I do in fact have such respect. Regarding "the Italian form of his name", while Italian Wikipedia lists him as Volodymyr Hustov, French Wikipedia lists him as Volodymyr Gustov, German Wikipedia lists him as Wolodymyr Hustow and Spanish Wikipedia lists him as Volodymir Hustov (his entry appears in 14 Wikipedias), there is no indication that "Volodymyr" or "Hustov" is an Italian, rather than an English, transliteration.
In fact, English Wikipedia has an entry for "Volodymyr", confirming that it is an English transliteration. Furthermore, while the bike-riding hotel is in Italy, its website is in English, thus verifying that, while aware of the form in which Hustov's name appeared in IOC's 18-year-old listings, the hotel followed what would certainly be Hustov's own wishes in the English, as well as Italian transliteration of his name.
I further regret your misunderstanding and mischaracterization of my edits regarding the Álvaro Hodeg article. I was not aware of him until you mentioned his unlinked name at 09:57, 13 October 2018, thus giving the impression that he had no Wikipedia entry. Upon typing Alvaro Hodeg, which turned out to be a redlink, I found that there was, in fact, a Wikipedia entry for Álvaro José Hodeg, with no redirects indicating either his unaccented name or his short name. Presuming that his article's main title header depicted his WP:COMMONNAME, I commenced creating redirects for Alvaro Jose Hodeg, Alvaro Hodeg and Álvaro Hodeg.
More than 24 hours after I created the three redirects, you moved Álvaro José Hodeg (an article which has existed since 01:13, 9 July 2017 and which you never edited before) to Álvaro Hodeg. The three redirects that I created were necessary, were properly done and were redirected to what was, at the time, the article's main title header. Since these names are your area of expertise, you certainly had the opportunity to move the header from Álvaro José Hodeg to Álvaro Hodeg during the entire time between July 2017 until your mention of him on 13 October 2018.
Finally, as a side issue, your mention, at 07:38, 15 October 2018, of the name Seann Walsh, brings up other oddly-spelled names, such as Fredd Wayne. Volodymyr Hustov, however, is not oddly spelled — that is the modern-day English transliteration of his Ukrainian name — the Russian-form transliterations are outdated.    Roman Spinner (talkcontribs) 01:23, 18 October 2018 (UTC)Reply
I apologise for having misinterpreted your role in the case of the Hodeg page, and am grateful that your involvement drew my attention to it so that it could be corrected. However, you seem to have misunderstood the nature of the comparisons I was drawing to the Walsh and Hodeg examples. Maybe the era in which Gustov rose to fame affected the form of his name that rose to "prevalence in a significant majority of independent, reliable English-language sources"; that matters not one jot; the only relevant factor is that this form of his name did rise to "prevalence in a significant majority of independent, reliable English-language sources". Anything else is commentary, irrelevant to the decision that needs to be made about the location of the page. Kevin McE (talk) 06:50, 18 October 2018 (UTC)Reply
I appreciate your kind words regarding my Hodeg redirects. As for the subject at hand, since the nomination was submitted solely in relation to Volodymir → Volodymyr, with no mention of surname revision, I would think that the surname should be postponed for another go-round. Since there appears to be compelling evidence that he himself transliterates the English form of his name as Volodymyr Hustov, such evidence has been taken into account in past discussions, even when other name forms seemed to predominate. There have been a number of recent discussions regarding transliterations of Ukrainian names, with one of the longest appearing at the page of filmmaker, prisoner and hunger striker Oleh Sentsov at Talk:Oleg Sentsov#Requested move 21 October 2016.    Roman Spinner (talkcontribs) 08:19, 18 October 2018 (UTC)Reply
There is no such compelling evidence, that is wild speculation on your part, nor do I read anything in the relevant policy that makes any mention of locating the article according to the subject's preference, so I cannot see any evidence that you have the respect for the policy that you claim. The page was twice moved away from its original, justified by prevalent use, position, without discussion, and without the perpetrators justifying it on talk when it was later raised, so I do not accept the need for further discussion. I would hope that the closer would recognise that only one version of the name can possibly meet the requirements of the policy, and move it to Volodymir Gustov, where it was originally located and would still be if it were not for people ignoring both policy and the idea of seeking consensus. Kevin McE (talk) 16:52, 18 October 2018 (UTC)Reply
The leading point is that all things being equal, there wouldn't even be any argument that the only reasonable English transliteration of this Ukrainian athlete's name is "Volodymyr Hustov". Wikipedia's entry for the Ukrainian given name "Volodymyr" confirms the proper form and the fact that the Ukrainian alphabet only has the letter "H" and no letter "G", confirms the surname form, which is used by the English-language website of his current employer and by the authoritative database SR/Olympics, among other sources.
On the other side, it is a fact that subject was born and raised at a time when Ukraine was a part of the Soviet Union and that he subsequently competed for the Russian-dominated Commonwealth of Independent States, with his name rendered in the Russian alphabet and transliterated into English from its Russian, not Ukrainian, form. Since he used the Ukrainian given name, "Volodymyr", not the Russian given name "Vladimir", the hybrid form "Volodymir" became the middle ground between the Russian form and the Ukrainian form.
Because the Russian-dominant form "Volodymir Gustov" was publicized during his racing career and indicated in that form by the IOC, it should certainly be a redirect and mention should be made in the article that he competed under the Russian form of his name, but his entry should not be forced to continue bearing an outdated name form which reflects the past decades and does not reflect his current situation.
A partial analogy may be also drawn with the occasional requested moves for athletes whose most prominent achievements were under their maiden names, but who continue to be in the public eye under their married names. The most frequent response has been to use the married name for the main header and the maiden name as the redirect. This main header has been under the surname "Hustov" for over four years and should so remain. The given name should be moved from "Volodymir" to "Volodymyr" to reflect the proper Ukrainian transliteration, per Volodymyr.    Roman Spinner (talkcontribs) 07:09, 19 October 2018 (UTC)Reply
Every single word of that is not only irrelevant to the policy, but also betrays gross ignorance of his career. He had precisely one race in his life relevant to the IOC. This professional career was under the auspices of the UCI, who recorded his name as Volodymir Gustov, as that is the name given to them on his registration. That is a simple fact, and the result of that, in the prevalent version of his name in English language reliable sources, is what dictates the location of his page here. The reasons why his name was thus recorded is totally irrelevant, and no amount of intransigence on your part will change that fact. Kevin McE (talk) 15:37, 19 October 2018 (UTC)Reply
Every single word that I have written in this discussion concerns Hustov's name, not his career, therefore no intransigence or gross ignorance can be attributed to me. His career is not in dispute nor is the fact that he was, in the past, referenced as "Volodymir Gustov", the Russified form of his name, a fate that befell most Ukrainian athletes over the past century. The use of Russian transliteration for the names of Ukrainian athletes was likewise commonplace at the IOC as well as at the UCI and all other sporting organizations. However, that was then and this is now.
The hotel's English website confirms that Hustov is still active in cycling and that the modern-day English transliteration of his name is Volodymyr Hustov, a form that is also used by SR/Olympics.    Roman Spinner (talkcontribs) 00:25, 20 October 2018 (UTC)Reply
But not a single word of what you have written even tries to show that the move you propose fits with the relevant policy, which revolves around prevalence, so not a word of it has been relevant. If you think the policy should be different, bring your argument to the relevant place. Kevin McE (talk) 08:11, 20 October 2018 (UTC)Reply
It should be noted that the title of this article for over the past four years has been "Volodymir Hustov" and the proposed move, which I did not initiate, argues that the main header should be retitled to "Volodymyr Hustov", a change of a single letter in subject's given name, so that the transliteration is in line with the name's Ukrainian form, "Volodymyr".
I agree with the proposed change and have !voted my "support" on the basis of Hustov's listing in SR/Olympics, the English-language website of his current employer and various other instances where his name is indicated as "Volodymyr Hustov". You have obviously disagreed and have voted "oppose". Other than a single additional "support" vote, Wikipedians have yet to offer their views.    Roman Spinner (talkcontribs) 14:49, 20 October 2018 (UTC)Reply
And those four years have been during his retirement: while he was active, and therefore the page was more active, it read Gustov, so I am unsure what point that was trying to make: it was moved without discussion, twice, and without reference to this person. You made your !vote long before you ever referred to the Italian hotel or a discontinued results site that is in a minority of one in results services (that I am aware of), and so I suggest that your opinion was not formed in relation to reliable sources talking about this man.
Of course other contributions to the discussion would be welcome, but the idea that they would be able to provide any reason under Wikipedia policies for any location for the article other than Volodymir Gustov is very difficult to conceive. Kevin McE (talk) 20:20, 20 October 2018 (UTC)Reply
Not difficult to conceive at all. Subjects' own name form preferences have always received high consideration in RM discussions. Petra Vogt achieved Olympic fame under her maiden name, but now uses her married name Petra Kandarr and my nomination for move to Petra Vogt at Talk:Petra Kandarr#Requested move 10 April 2018 could not achieve a consensus.
Another example, Monica Puig, does not accent her given name and her preference, same as Petra Kandarr's preference, was taken into account in the lengthy discussion at Talk:Monica Puig#Requested move September 12, 2016.
Interestingly, Hustov also has a Facebook page under his Russian-transliterated name, Vladimir Gustov, which might constitute an argument that the Russian form is his personal preference. Perhaps the reason he used to be known under the semi-transliterated Ukrainian given name "Volodymir" was to avoid confusion with the 16-years-older (born 1961) Russian musician, Vladimir Gustov.
As for the databases you mentioned above (17:40, 10 October 2018), Cycling News no longer has a website under the link you provided, while two others do, indeed, use "Volodymir Gustov" and one does use "Volodymyr Gustov". On the other hand, SR/Olympics and Hustov's hotel employer use "Volodymyr Hustov" as does AinsworthSports.com, listing him at #2746. Academic has him as Volodymyr Hustov as does our own Wikidata[1].    Roman Spinner (talkcontribs) 03:03, 22 October 2018 (UTC)Reply
The above discussion is preserved as an archive of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on this talk page. No further edits should be made to this section.