This page is currently inactive and is retained for historical reference. Either the page is no longer relevant or consensus on its purpose has become unclear. To revive discussion, seek broader input via a forum such as the village pump.
This translation system has been replaced by a new translation system at WP:TRANSLATION.
The language code used here correspond to the ISO 639-1 standard :
日本語 (ja) • Русский (ru) • Deutsch (de) • English (en) • Español (es) • Français (fr) • Italiano (it) • Nederlands (nl) • Polski (pl) • Português (pt) • Svenska (sv) • (See http://wikipedia.org/ for other language codes)
To propose a page to be translated, type below after the slash ('/') the name of the article in English and follow the instructions.
Interest of the translation: Simoun is a potentially popular, but complex, anime currently airing, and guidance on how to translate and/or transliterate technical terminology, and other insights only available from Japanese-language sources, would be very helpful.
Interest of the translation: Will be an interest to those interested in a rare genre called car manga/anime (though popularized by Initial D. Also the article lacks the information the ja article have.)
Interest of the translation: As the Japanese page has more about him, Orido is a Japanese racing driver with a cult following even outside Japan as he was the former judge turned driver at the D1 Grand Prix drifting series. He also has a cult following for appearing in both Video Option and Best Motoring videos as well as driving in the Super GT series.
Interest of the translation: The spokesperson for Hudson Soft. He is best known for creating demo plays of video games by himself. In the video game Star Force, he's known for his 16 rapid shots. He appeared in magazines and on television. Most people in Japan refers to him as Meijin (lit. "master" or "expert").
Interest of the translation: A Japanese navy commander who made a deed in Battle of Manado, but later get executed as a criminal of war. People who are familiar with him think he should not be executed.
Interest of the translation: The TV show Densha Otoko raised the awareness of this method of promoting an female idol. Also, as I am aware in the internet, these meetings are popular amongst the otaku commune, especially outside Japan.
Interest of the translation: One of the few high profile Japanese companies who sell products for automotive performance modifications. Their products are widely exported all over the world, not to mention that car that have been produced by them to showcase their products have been featured in car magazines all over the world
Interest of the translation: Cabton was a major Japanese motorcycle manufacturer 1935-1950's. It is also of interest for having copied Ariel motorcycles from England and Indian motorcycles from the USA.
My self Shoaib Akhtar. I love my name. because I am biggest fan of him.I want to become a literate person and also a player.
firstly I want government job in commando. Bt my father want to see me become a engineer.
So I willstudy engineering.
I love my father.but every I fight him in very small issues.
but one day I will success our father's dream.
I give importance in my life only my mom another I don't care more than my mom
Interest of the translation: One of the few car tuning companies who is notable outside their own native countries. Their cars have enjoyed numerous front cover appearances and feature appearances in car magazines not to mention have been to commissioned to a Nissan 350Z for the movie, The Fast and the Furious: Tokyo Drift. Also, their founder-owner ("Smokey" Nagata) have had high profile run-ins with the law both in United Kingdom and New Zealand in the past for violations on public roads which have been covered in Video Option, I also recommend integrating the article about the company owner (as linked) into this requested page since he is centrally notable for being the owner of the company
Interest of the translation: The Niiro Clan information is available in great detail in Japanese; however, no information on the clan is available in the English Wikipedia. Due to the fact that the Niiro Clan was a major vassal for the Shimazu Family during the Japanese Feudal Era and it's Samurai are well recognized throughout Japanese history, it is well worth having the information translated into English.
Interest of the translation: The Japanese article has many details which would enhance the English descriptions. Compared with other foreign shows, Sasuke has quickly become popular in the United States; marathons of it have aired several times. Its genre is unique and rare to English-language television. It has hosted many Olympic-level athletes and Japanese pop culture icons.
Comment: I would be very thankful if anybody takes this up
Requested by:Willirennen 23:32, 22 September 2007 (UTC)
Interest of the translation: Although unheard of outside Japan, but has a cult following, plus it was one of the most popular TV shows in the late 70's/early 80's. I was going to have a go at creating an article, but there are very little info of it in English making creating a page virtually impossible, therefore it would be easier to request to translate from the Japanese article
Comment: Please place the translation at the bottom of train melody (or whereever you normally put translations) so that it can be worked into the article. Once this is done, please post a note on my talk page so that I can tend to the article. Thanks.
Requested by: -- Suntag☼ 15:42, 1 December 2008 (UTC)
Interest of the translation: DYK had a contest where the winner gets to choose a new topic for the other contest participants to develop. Mailer Diablo won and chose Japanese Wikipedia's topic Train melody. Wikipedia's article is a train melody and a translation of the Japanese article would aid us greatly in adding content to and filling in the gaps of English Wikipedia's article.
Interest of the translation: Japanese domestic motorcycle racing series, although not very well known outside Japan, it is well regarded by motorcycle racing people and some of its bikes have been featured in the PS2 game Tourist Trophy. Also hugely notable for the fact every Japanese MotoGP and WSB riders have graduated from this series, notably the Aoki brothers, the late Daijiro Kato, Norifumi Abe and Noriyuki Haga. I originally was to write this article despite my poor knowledge of Japanese using a google translator, but my computer crashed, wiping all information out. I think I will have to leave it to the translators. Currently this page is on stub level.
Comment: Parts of the Japanese article should be moved into certain English articles of the same name. For example, the Sonic Wings 2 paragraph or section should be moved into the English Aero Fighters 2 article.
Interest of the translation: A notable software title developed by Nintendo and published by Sharp Corporation and Nintendo. Just turn the redirect link of the same name into its own article. Do not add the information to its sequel titled "Cooking Guide: Can't Decide What to Eat?".
Comment: I'm not 100% sure that "Oishii Puzzle Ha Irimasenka" is the correct romanization for "おいしいパズルはいりませんか". If it isn't, then change it to what you believe it is. The Japanese article is a little small.
Comment: Most of the English article talks about the first game in the series, while the "Pokémon Card GB2" (Sequel) part doesn't have much information. If there is any information in the Japanese article about the first game in the series that the English article lacks, and if it's necessary enough, translate and add that to the English article.