Talk:Or (political party)

Latest comment: 9 years ago by Calidum in topic Requested move 23 February 2015

Requested move 23 February 2015 edit

The following is a closed discussion of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on the talk page. Editors desiring to contest the closing decision should consider a move review. No further edits should be made to this section.

The result of the move request was: no consensus. (non-admin closure) -- Calidum 04:44, 15 March 2015 (UTC)Reply


Or (political party)Orr (political party) – Per the party's own spelling of their name, as shown by their URL (http://www.orr.org.il/); this spelling would fit the Hebrew name of the party. עוד מישהו Od Mishehu 13:31, 23 February 2015 (UTC)Reply

  • Oppose per WP:COMMONNAME: The English language Israeli media (Haaretz, Times of Israel and Jerusalem Post) all prefer Or – Ha'aretz and TOI exclusively use Or, whilst the Jerusalem Post uses both but uses Or more. The party's own Facebook page uses "Or", so I don't think it has any consistency on the matter. Plus the proposed title would also violate WP:HEBREW (the current title is transliterated according to the guideline). Number 57 22:30, 23 February 2015 (UTC)Reply
    • To be honest though, I think the article should probably be deleted, as I'm not sure it's actually notable – there were barely any hits on the news sites. I have long been considering creating a List of minor political parties in Israel article, which it could be merged into. Number 57 22:32, 23 February 2015 (UTC)Reply
  • Rename but something else instead Light Party (Israel), per the literal translation. The first WP:COMMONNAME choice can be rejected for good reason, and here an excellent reason is the name being a short common English word. Keep per the OK hebrew article https://he.wikipedia.org/wiki/%D7%9E%D7%A4%D7%9C%D7%92%D7%AA_%D7%90%D7%95%D7%A8 --SmokeyJoe (talk) 00:44, 3 March 2015 (UTC)Reply
"On the other side of the political-religious divide is the Or ("Light") party, which plans to take action to undo government intervention in the lives of the citizenry." http://www.haaretz.com/news/israeli-elections-2013/israeli-elections-news-features/meet-israel-s-trendy-new-political-parties.premium-1.483476
Exactly what is the relationship between "Or" and "Light", I don't know, nickname, or translation not transliteration? However, in English, as we are, having the thing being named "Or" is very awkward. It seems, that in English, 'Light' is required for disambiguation, but I am not seeing usage of "Orr". --SmokeyJoe (talk) 02:27, 3 March 2015 (UTC)Reply
The issue is that I don't believe anyone has ever referred to this as the "Light Party" – it's just mentioned as a translation. Party is not part of it's name either. Number 57 09:48, 3 March 2015 (UTC)Reply
Sure, but when all acceptable sources are in a foreign language, translations and transliteration are all you have. "Light Party", or "Light party", or Light (Israeli political party)? I think we need a Hebrew speaker. I oppose deletion because the Hebrew article contains acceptable sources. --SmokeyJoe (talk) 10:20, 3 March 2015 (UTC)Reply
I'm not sure why you think "all acceptable sources are in a foreign language" – as I stated above there are a few mentions in the English language press in Israel, almost all of which refer to it as "Or". Number 57 11:20, 3 March 2015 (UTC)Reply
I meant sources that look to support the inclusion of the topic. Based on the sources in English, they seem close to mere passing mentions. Maybe "acceptable" should have been spelled "good". I'm not really sure. --SmokeyJoe (talk) 12:38, 3 March 2015 (UTC)Reply

The above discussion is preserved as an archive of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on this talk page or in a move review. No further edits should be made to this section.