Talk:Konrad Pellikan

Latest comment: 13 years ago by Graeme Bartlett in topic Requested move again

Untitled edit

Another article exists: Konrad Pelikan. Schmiteye 05:42, 24 October 2006 (UTC)Reply


I would propose that this article be moved to Konrad Pellikan which is the normal moniker for Pellikan in German language scholarship and is becoming the standard for English language Reformation scholarship (e.g., the Oxford Encyclopedia of the Reformation) An argument perhaps could be made for the more Anglo-friendly "Conrad Pellican/Pellikan," but the latinate Conrad Pellicanus of the 1911 EB does not need to be retained. —Preceding unsigned comment added by Gamonetus (talkcontribs) 02:39, 8 October 2010 (UTC)Reply

Requested move edit

The following discussion is an archived discussion of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on the talk page. No further edits should be made to this section.

The result of the move request was: no consensus to move but people may be persuaded by more evidence. Graeme Bartlett (talk) 08:52, 18 April 2011 (UTC) Graeme Bartlett (talk) 08:52, 18 April 2011 (UTC)Reply



Conrad PellicanusKonrad Pellikan — "Konrad Pellikan" has long been the normal moniker for Pellikan in German-language scholarship and has become the standard for English language Reformation scholarship (e.g., the Oxford Encyclopedia of the Reformation) Google prefers Konrad Pellikan to Conrad Pellicanus 20,800 to 13,500.Gamonetus (talk) 02:20, 5 March 2011 (UTC)Reply

The above discussion is preserved as an archive of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on this talk page. No further edits should be made to this section.

Requested move again edit

The following discussion is an archived discussion of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on the talk page. No further edits should be made to this section.

The result of the move request was: moved by User:Charles Matthews. Graeme Bartlett (talk) 20:25, 4 May 2011 (UTC) Graeme Bartlett (talk) 20:25, 4 May 2011 (UTC)Reply


Conrad PellicanusKonrad Pellikan — "Konrad Pellikan" has long been the normal moniker for Pellikan in German-language scholarship and has become the standard for English language Reformation scholarship in recent decades (e.g., the Chistoph Zurcher, Oxford Encyclopedia of the Reformation vol. 3 p. 241; Bruce Gordon, The Swiss Reformation, pp. 39, etc.; Charles Gunnoe, Thomas Erastus and The Palatinate pp. 32 etc.; Stephen Burnett, A Dialogue of the Deaf: Hebrew Pedagogy and Anti-Jewish Polemic in Sebastian M?unster's Messiahs of the Christians and the Jews (1529/39) p. 168); Irena Dorota Backus, Life writing in Reformation Europe. In fact "Pellicanus" is quite uncommon in scholarship post 1900 and is a Latinate holdover from early editions of the Encyclopedia Britannica. "Pellikan" (or less frequently "Pellican") has long taken over in Reformation scholarship.

Google prefers Konrad Pellikan to Conrad Pellicanus 20,800 to 13,500. Google books prefers "Konrad Pellikan" to "Conradus Pellicanus" 4,500 to 1,110.

Nevertheless the standard of wikipedia is: "Wikipedia does not necessarily use the subject's 'official' name as an article title; it instead uses the name which is most frequently used to refer to the subject in English-language reliable sources. This includes usage in the sources used as references for the article." This policy would seem to favor "Konrad Pellikan" as the name that is now predominant in scholarship including the two English-language sources for this article (Zurcher and Gordon). Gamonetus (talk) 04:13, 19 April 2011 (UTC)Reply

I get inconclusive results from the Google search but tending to favor the English spelling:
But as noted, a large number of the results in scholar are German language publications that are not directly applicable to the English Wikipedia. I've no particular interest one way or the other, but I don't see any compelling reason to move. olderwiser 12:58, 23 April 2011 (UTC)Reply

I will concede that the Google results are not unambiguous. However, I am a scholar of the Swiss Reformation in the sixteenth century, and I can tell you that Konrad Pellikan is "the name which is most frequently used to refer to the subject in English-language reliable sources." This is especially true of those directly concerning the Swiss Reformation per se, though we might not be surprised if these scholars have more of an tendency to "go native" than individuals who work on Humanism at large. The Anglicized "Conrad Pellican" has a similar scholarly currency. I offered a sampling (above) of the recent English-language scholarship in the request for the move.

One can get some sense of current scholarly convention by limiting the Google book search to literature published since 1980 in English:

Shouldn't we select a name for the article title that is at least consistent in one language? The choices would seem to be the Anglicized "Conrad Pellican", the full Latin "Conradus Pellicanus", or the straight German "Konrad Pellikan". I prefer Konrad Pellikan as best fulfilling Wikipedia naming conventions but would happily accept Conrad Pellican. Pick'em Gamonetus (talk) 14:07, 23 April 2011 (UTC)Reply

The above discussion is preserved as an archive of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on this talk page. No further edits should be made to this section.