Talk:Buwei Yang Chao

Latest comment: 6 years ago by Anamioka in topic Removed picture

Removed picture edit

I was surprised to see a picture on this page that wasn't my grandmother. I removed the picture. — Preceding unsigned comment added by Anamioka (talkcontribs) 05:43, 10 March 2018 (UTC)Reply

Plural possessive of family name (Chaos') edit

Regarding the edit[1] that changed Chaos' to Chao's, note that family names are plural — a Smith -> the Smiths or a Jones -> the Joneses. In the case of Chao, this has an unfortunate side effect of their family name landing atop another English word: Chao -> Chaos. The plural possessive adds an apostrophe at the end: the Smiths' house or the Joneses' house. What Hu Shih is saying by "With the help of her daughter and her husband … will come to stay as the Chaos' contribution to the English language" is that the new terminology is the contribution of the family. — VulcanOfWalden (talk) 22:50, 11 January 2009 (UTC)Reply

I read Chaos as [kʰejɑs] too. Perhaps Chaos' would look better. Dylanwhs (talk) 23:07, 11 January 2009 (UTC)Reply
I don't have a strong preference here, but to pick one, I would stick with the standard form without the underlined emphasis. Both the book and an article[2] in the New York Times by Jason Epstein, who re-published the book while at Random House, use the plural family name Chaos without emphasis or notation.
        If you or anyone else believe that it would reduce confusion, feel free to add the underline. Do note that there are certain conventions when modifying a direct quotation, for example, the use of an ellipsis to indicate omitted words. If you do add the underline, it might be a good idea to add an editorial note explaining why: (from the Foreword by Hu Shih; underline added to differentiate between the plural family name and the word "chaos"). — VulcanOfWalden (talk) 01:40, 25 January 2009 (UTC)Reply

MOving back to Buwei Yang Chao edit

I apologize if I have misunderstood, but I see no reason (and none was offered) to move the page to Buwei Yang. Of course, this is her maiden name, but she published under her married name; Wikipedia generally follows the usage established by the subject of an article; a Google search "buwei yang" finds hits only for "Buwei Yang Chao," which indicates that her married name is the common name. On the other hand, I see that the Chinese Wikipedia article is 楊步偉, though the SPanish Wikipedia is "Buwei Yang Chao". So I will boldly move the article back.ch (talk) 18:37, 13 July 2016 (UTC)Reply