This article is rated Start-class on Wikipedia's content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | |||||||||||||||||||||||||||||||
|
Hanja
editDo the hanja mean "medicine food"? If so, why does it mean that? Badagnani 04:55, 11 September 2007 (UTC)
Can this question (posted on September 11, 2007) be addressed? Badagnani (talk) 20:36, 7 July 2008 (UTC)
Honey is 벌꿀 in Korean. Badagnani (talk) 20:40, 7 July 2008 (UTC)
Source showing "medicinal food" added. The hanja 藥 does mean "medicinal" and Wiktionary gives no meaning of "honey" for this character. Badagnani (talk) 20:43, 7 July 2008 (UTC)
- Not every cookbook is reliable on every claim. The cookbook is written by a Korean-American amateur on cuisine whose job is far from cook, or experties and the source says like 'maybe...blah blah'. I'm sick of your insistence. I presented the very good reason on the etymology, and you deleted the info. --Caspian blue (talk) 20:54, 7 July 2008 (UTC)
Please moderate your tone by refraining from using flagrant language such as "sick." Badagnani (talk) 20:55, 7 July 2008 (UTC)
- I'm very tired of explaining everything to you and trying to prevent from you introducing original to Korean cuisine articles. I'm just tired.--Caspian blue (talk) 21:04, 7 July 2008 (UTC)
The etymology question was not addressed for many months. Now that it is, "honey" was added without any source. A source giving "medicinal" was added. Badagnani (talk) 20:56, 7 July 2008 (UTC)
- How many times I have to explain to you? It is already attached the source. When you first attach 'medical food', did you put inline reference? You did not, which is called "contradiction". That's why I do not want to work with you and avoid myself editing every Korean article that you seem to care.--21:04, 7 July 2008 (UTC)
Please moderate your tone by refraining from such language as "How many times I have to explain to you?" Thank you. Badagnani (talk) 21:15, 7 July 2008 (UTC)
- Is that all you're saying for your insistence? That is not the language to be moderated at all. You never apologize to me whenever you obviously offended me for a long time. Oh, well, i've never seen you did that such thing. Once PC78 said to you, your attitude does not warrant to get any help from editors.--Caspian blue (talk) 21:19, 7 July 2008 (UTC)
Would you please moderate your tone? Badagnani (talk) 21:21, 7 July 2008 (UTC)
Cinnamon
editThere seems to be a problem of editors removing, or re-adding cinnamon without first discussing here at "Discussion." It does seem that many, though not all, recipes online have cinnamon. Let's examine sources here and discuss rather than reverting without discussion. Badagnani (talk) 09:04, 7 July 2008 (UTC)
- The revert by Logitech95 (talk · contribs) is a simple revenge against me giving him warnings for his Wiki violations; blanking, POV, inappropriate attitude, all of which are far from "cinnamon" that you care much. The ingredient is not widely used, so I put "sometimes". I assumed that you satisfied with it since you've been quite for it. --Caspian blue (talk) 10:01, 7 July 2008 (UTC)
From the sources, it appears to be "often" used (as egg in bibimbap). Badagnani (talk) 18:15, 7 July 2008 (UTC)
- Weird, you're very calm at other original research on flour coating. From two source is not to make the ingredient "often" used. Obviously, you don't read Korean, so I assume you just counted the two English sources attached to the article. When I created this article for the Korean Wikipedia, I've read more than 6 sources, and personal experiences. I've never eaten yaksik including cinnamon in my life. Koreans do not like cinnamon much, that is why sujeonggwa is less popular than sikhye. The tteok is a very important festival food for Daeboreum and Chuseok, and so the festivals without the tteok is even unimaginable. Have you ever even tried that one? Besides, the example of bibimbap is simply wrong. Even if it always contain en egg with it, that does not make the dish "egg dish". I hope in this time, you're not insisting on putting cinnamon dishes, whatever. So if you want to claim that it is "often" used, present your source concisely. --Caspian blue (talk) 20:10, 7 July 2008 (UTC)
There are certainly well more than two sources. Google search. Badagnani (talk) 20:15, 7 July 2008 (UTC)
- Source 1 Badagnani (talk) 20:16, 7 July 2008 (UTC)
- Source 2 Badagnani (talk) 20:18, 7 July 2008 (UTC)
- Source 3 Badagnani (talk) 20:18, 7 July 2008 (UTC)
- Source 4 Badagnani (talk) 20:19, 7 July 2008 (UTC)
- Source 5 Badagnani (talk) 20:21, 7 July 2008 (UTC)
- Source 6 Badagnani (talk) 20:23, 7 July 2008 (UTC)
- (e/c)Again, links please. I DO love googling, but at least you should present coherent links, not just pasting bare result again. Can you say what percentage the tteok has cinnamon as a common ingredient? --Caspian blue (talk) 20:20, 7 July 2008 (UTC)
- Your source 1 and 2 are the same one.--Caspian blue (talk) 20:22, 7 July 2008 (UTC)
Original research
editBadagnani, please refrain yourself from introducing original research. Chinese characters are used variously according to nation, occasion. "Yak" means "honey" in this case as well as yakgwa (약과). The article already has the related resources, so please do not put your unconfirmed claim.--Caspian blue (talk) 20:38, 7 July 2008 (UTC)
“ | 1819년 순조 19년에 정약용이 한국어 용례에 대해 저술한〈아언각비 (雅言覺非)〉에서 약식의 명칭 유래에 대해 설명한다. 우리나라에서 꿀을 흔히 약(藥)이라 하기 때문에, 밀주(蜜酒)를 약주(藥酒)라 하고, 밀반(蜜飯)을 약반(藥飯), 밀과(蜜果)를 약과(藥果)라 말한다고 하였다.[1] | ” |
--Caspian blue (talk) 20:43, 7 July 2008 (UTC)
- Why do I have to always explain this to you? In "Aeongakbi" on Korean language written by Jeong Yak-yong in 1819 under King Sunjo of Joseon's reign, the etymology is described. "Our country commonly refers to honey as "yak (약, 藥)", milju is called yakju, so that milban is called yakban, and milgwa is called yakgwa." --Caspian blue (talk) 20:48, 7 July 2008 (UTC)
This is an excellent source. Do you own that book? So, because the character meaning "medicinal" is used, I assume that the implication is that honey was considered to be a very healthful food by Koreans of those days, hence their application of the character "medicine" to this substance, rather than using the Sino-Korean "mil" (literally "honey," from the Chinese "mi"). Is that correct? If so, the implication of "medicinal" is also contained in the food yaksik, which is often combined with actual Korean medicines such as ginkgo. Badagnani (talk) 20:50, 7 July 2008 (UTC)
All of this information (along with the medicinal implication of the "honey" meaning of 藥) should be summarized in an "Etymology" section, as it's very important. Badagnani (talk) 20:53, 7 July 2008 (UTC)
- It is very correct info and already attached to the article (EncyKorea citation). The author is one of the most revered scholars in Korean history and his philosophy is explained well in Silhak. He also designed Hwaseong Fortress and his books are regarded very valuable sources for Korean studies. However, I just did not translate the content to English because I was very tired whenever creating an article in any language. --Caspian blue (talk) 21:00, 7 July 2008 (UTC)
If you answer the above questions, it would be great, as we need to get this just right in the new "Etymology" section. Badagnani (talk) 21:16, 7 July 2008 (UTC)
References
editExpanded article with references. Nuyos (talk) 13:13, 19 June 2010 (UTC)