Talk:Schloss Bothmer

Latest comment: 2 years ago by 31.20.37.8 in topic Ik heet Jaylinn Bothmer dus ik heb er recht op!

Castle?? edit

There has been considerable discussion on how to translate Schloss in cases like this. If it had been in England, the building would probably have been called something like Bothmer House or Bothmer Hall. I see, however, that it has been called Bothmer Palace and seems to have close connections with England. Maybe, in line with Gerda Arendt's advice, we should simply call it Schloss Bothmer in English too, with redirects from the others?--Ipigott (talk) 13:15, 21 July 2015 (UTC)Reply

@Ghirlandajo: I don't think a manor is appropriate. It is usually applied to much more modest buildings. I agree Frederksborg Palace should be moved to Frederiksborg Castle. I see you have recently been working on a number of Danish and Norwegian articles. If you would like to contribute to Frederiksborg, please join in.--Ipigott (talk) 16:05, 21 July 2015 (UTC)Reply
  • (Edit): The only problem is, Schloss Bothmer currently redirects here... but this can be fixed somehow, I guess? Sorry about the poor choice of words, as soon as you pointed it out I realised the problem. For some reason the palace made me think of Castle Howard, which of course is an exception to the rule, but without reflecting I started using "castle" here (and in other articles I made) as well. Schloss is a very good idea though; I noticed that all French chateaux are referred to as such as well. Thanks for being a voice of reason, Ipigott. Yakikaki (talk) 15:26, 21 July 2015 (UTC)Reply
Then we'll need the help of an administrator. Rosiestep: Would you mind helping us by moving Bothmer Castle to Schloss Bothmer. I realize I'm really keeping you busy today!--Ipigott (talk) 15:42, 21 July 2015 (UTC)Reply

Ik heet Jaylinn Bothmer dus ik heb er recht op! edit

Dus doe nou niet moelijk en geef het aan mij 31.20.37.8 (talk) 17:37, 27 February 2022 (UTC)Reply