Talk:Patrick Chan

Latest comment: 13 years ago by 72.228.177.92 in topic inclusion of Chinese name

inclusion of Chinese name

edit

Why are Chinese characters in this article, if the subject was born and raised in Canada? I see nothing in the policies and guidelines saying everyone of Chinese descent should have their names rendered in traditional characters. Mcmullen writes (talk) 22:57, 31 January 2008 (UTC)Reply

In response to Mcmullen writes, I'd like to point out that there are no policies/guidelines that stipulate or suggest the exclusion of Chinese names either.
I see no problems with including his Chinese name, especially when it does not interfere with or diminish anything. It is made clear that he's born and raised in Canada; this doesn't negate the fact he has a Chinese name. Many other notable second generation Chinese Canadians have their Chinese names listed in their English Wikipedia entries (e.g. Andrea Jung). By the same token, many non-English Wikipedia entries include subjects' English names (e.g. 林憶蓮).
There is, however, an advantage to including his Chinese name: users who search by his Chinese name will find the entry. As the reference section shows, there is Chinese-language media coverage of Chan's accomplishments, and you can expect users to search using his Chinese name. --Lclchow (talk) 21:28, 27 February 2008 (UTC)Reply
If he has a Chinese name, then it should be included, since his name is encyclopedic, regardless of his Chinese-ness. Ofcourse, it should not be used as the name of the article... (we seem to have alot of articles with non English lettering for titles) 70.51.11.210 (talk) 15:01, 17 August 2008 (UTC)Reply

His parents come from HK, why is his Chinese name spelled out using PINYIN? He speaks Cantonese, Pinyin is not Cantonese. The unparenthesized version of his chinese name should use standard HK spelling for chinese names (ie, no 'numbers', etc) or whatever his parents and him use. 70.51.11.210 (talk) 15:04, 17 August 2008 (UTC)Reply

Again though, what does it hurt if it is spelled out in Pinyin? It's not like it's taken anything away from the article and it is possible that some people would appreciate it being there. (I can't quite imagine in what sense, but who cares?) —Preceding unsigned comment added by 216.221.73.9 (talk) 16:29, 25 March 2009 (UTC)Reply

pinyin could be used for Yueh languages, it's a phonetic notation not a language in itself. FTM, additional tones could be and probably have been designated specifically for same. It certainly doesn't say much for Canada for an article about a Chinese Canadian to have a Streit which has purged Hanzi from it. 72.228.177.92 (talk) 06:27, 3 May 2011 (UTC)Reply