Talk:Grand Guignol

Latest comment: 1 month ago by 41.115.37.227 in topic Why French..

Comments edit

"Grand Guignol": isn't "Happy Tree Friends" a revival of the genre?

So, why does the Trigun mention keep getting deleted, whereas a reference to Starman stays? 78.151.109.203 (talk) 18:11, 13 April 2008 (UTC)Reply

the theater was open on the 13, april 1897 and not 1894 !! if you want to confirm this information, you can read it in a book called :"going to pieces - the rise and fall of the slasher film, 1978-1986" by the author Adam Rockoff. see page 24 under the historic review of the slasher films. —Preceding unsigned comment added by 82.81.69.76 (talk) 00:21, 26 December 2008 (UTC)Reply

>>There are too many errors in this article.<< —Preceding unsigned comment added by 84.79.47.86 (talk) 21:43, 19 August 2010 (UTC)Reply

Really? edit

"Grand Guignol" is pronounced "​gra gijncl" in French? Seriously?

I think it's more like "gron geeniol".

Probably outta fix that, eh? — Preceding unsigned comment added by 74.95.43.249 (talk) 21:30, 6 August 2013 (UTC)Reply

Michael Bednarek needs to remove DEAD links... edit

The following; 'was a theatre in the Pigalle area of Paris (at 20 bis, rue Chaptal (fr))....'

I'd you on at it, you'll note that 'rude Chaptal' (highlighted in RED) is INCORRECTLY FORMATTED. Mr Bedmarek -rather than CONTRIBUTING - I.e., correcting this, thinks it's a'better' idea to revert it.

Hmm... laissez faire? 'The past is prologue…' 08:36, 25 September 2018 (UTC) — Preceding unsigned comment added by UNOwenNYC (talkcontribs) 08:26, 25 September 2018 (UTC)Reply

I assume you refer to your edit overleaf and my subsequent reversal, restoring a proper link to fr:rue Chaptal. You can read about the construction and usefulness of interlanguage links at Help:Interlanguage links#Inline links and Template:Interlanguage link. You can read about bad and good red links at WP:RED. WP:ALLCAPS will tell you about conventions regarding that styling. Your contribution above would benefit from some careful revision and editing; it might clarify what you're trying to say. As it is, the 2nd sentence is incomprehensible.
I don't understand how "what's past is prologue" or "laissez faire" relate to your edit or to your criticism of my edit? -- Michael Bednarek (talk) 11:48, 25 September 2018 (UTC)Reply

Why French.. edit

This is not really...umm fair...what if I can't understand french?? — Preceding unsigned comment added by 41.115.37.227 (talk) 07:05, 26 March 2024 (UTC)Reply