Talk:Battle of 4 May

Latest comment: 10 years ago by Lecen in topic Grammar

Numbers after ship names

edit

What are the numbers after the names of the ships? Why aren't they explained somewhere? Why some ship have numbers after their names and others don't?--Noalid (talk) 03:58, 24 February 2011 (UTC)Reply

Number of cannons. I don't know why the person who added it didn't explain it. --Lecen (talk) 10:39, 24 February 2011 (UTC)Reply
Thank you! I've put this info in the article cause the way it was I think was a bit uncomprehensible.--Noalid (talk) 15:01, 25 February 2011 (UTC)Reply

Grammar

edit

Someone whose first language is English needs to polish up this article. I'm not sure of the author's meaning in certain place or I'd do it myself. But perhaps someone who knows about this battle can do it?Doug1943 22:56, 21 January 2014 (UTC) — Preceding unsigned comment added by Doug1943 (talkcontribs)

I clarified some of this from a knowledge of tactics, but I don't understand some of the inferences. Did the Portuguese fleet run out of ammunition? Who was Wood Melo? Thewellman (talk) 01:32, 11 February 2014 (UTC)Reply
Brigadier General Inácio Madeira de Melo, commander of the Portuguese troops in Salvador City. Whoever wrote the article did it with Google translator and it backfired. (Madeira means "wood" in English) --Lecen (talk) 15:28, 11 February 2014 (UTC)Reply
Thank you. I fixed the general's name, but I haven't been able to decipher a more meaningful nautical translation of "plow". Any ideas? Thewellman (talk) 04:35, 12 February 2014 (UTC)Reply
Another fine example of bad translation. That's the kind of ship. In Portuguese it means "charrua" ("transport ship"). "Charrua" also means plough (or plow) in Portuguese, and that's how it got wrong. Just replace "plow" with "transport ship" and you'll be fine. --Lecen (talk) 05:16, 12 February 2014 (UTC)Reply
Thank you again for the clarification. I remain puzzled by the ammunition situation, and it appears a possibly significant factor in the Portuguese failure to effectively utilize numerical superiority over the period of blockade. Can you deduce from the original document whether the ammunition shortage affected the entire Portuguese squadron or merely the portion engaged by the Brazilians? The term cartridge may be a questionable translation since artillery of the period was typically loaded with individual components of powder and shot rather then pre-assembled cartridges. Thewellman (talk) 12:07, 12 February 2014 (UTC)Reply
Perhaps all you need to know can be found here, on chapter 2. I'm sorry if I can't be of more help, but I'm not aware of any other book with further details of this battle. --Lecen (talk) 15:33, 12 February 2014 (UTC)Reply