Requested move edit

The following discussion is an archived discussion of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on the talk page. Editors desiring to contest the closing decision should consider a move review. No further edits should be made to this section.

The result of the move request was: moved. It's spelled bothways but there's no explicit dissent from adopting the version chosen by the club. DrKiernan (talk) 17:55, 16 November 2012 (UTC)Reply


Al-Wahda (Mecca)Al-Wehda Club (Mecca) – This is the correct and the complete name. Relisted. BDD (talk) 20:52, 27 October 2012 (UTC) Fayçal.09 (talk) 17:55, 10 October 2012 (UTC)Reply

  • In the official website of the team, the name of the team is writen in Arabic: نادي الوحدة, Arabic pronunciation: [Nādi Al-Wehda]. The name is writen Wehda not Wahda and Nādi means Club. Wehda official site. Fayçal.09 (talk) 17:55, 10 October 2012 (UTC)Reply
  • The first vowel would correctly scholarly be 'a' and would be written in a vowelled text by the Arabic fatḥah sign. Spelling it 'e' in the Roman alphabet is likely how it sounded to one of the team's men who knew some English. Anthony Appleyard (talk) 08:51, 11 October 2012 (UTC)Reply
In the arabic language the lettre و is a consumes (و = w). What about the vowel (a or e), in this word we can't see it and we can pronounce it into two ways (Al Wahda or Al Wehda), here the name of the team is pronouced Al Wehda, you can see the english word in the official site and also in the official logo of the club. --Fayçal.09 (talk) 16:31, 11 October 2012 (UTC)Reply
  • I note we have a disamb page at Al-Wahda. With various clubs spelled both ways. Yes I've seen wehda before in transliterating وحدة, the Arabic for unity, but as Anthony Appleyard says normally it is transliterated wahda. Saudi-Arabia's handling of romanization seems pretty random. In ictu oculi (talk) 03:18, 28 October 2012 (UTC)Reply
The above discussion is preserved as an archive of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on this talk page or in a move review. No further edits should be made to this section.

Requested move 2 edit

The following discussion is an archived discussion of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on the talk page. Editors desiring to contest the closing decision should consider a move review. No further edits should be made to this section.

The result of the move request was: no consensus to move. Number 57 10:06, 24 January 2013 (UTC)Reply


Al-Wehda Club (Mecca)Al Wahda (Mecca) – The article currently has three of its 4 English language links using the 'a', and only one using the 'e'. We should not just be going with how the club appear to spell it. Also, here are two other examples using the 'a': ESPN, Guardian. Note: I've listed it without the hyphen but usage of this is split, so would have no objection if any move was made using the hyphen. --Relisted Tyrol5 [Talk] 03:48, 10 January 2013 (UTC) Relisted. BDD (talk) 19:51, 27 December 2012 (UTC) Eldumpo (talk) 10:45, 16 December 2012 (UTC)Reply

Note: This discussion has been included in WikiProject Football's list of association football-related page moves. – Michael (talk) 19:40, 17 December 2012 (UTC)Reply
  • Support per nom's research; I also have no opinion on the hyphen, however. GiantSnowman 15:04, 19 December 2012 (UTC)Reply
  • Oppose the official name of the team is Al-Wehda or Al Wehda but not Al Wahda. And it's normal to add the term Club wich mean Nadi (نادي) in arabic because it's a part of the official name. We can see the name in the official logo (here "official site of the Saudi Pro League") and the profile's team (here "kooora"). --Fayçal.09 (talk) 08:50, 28 December 2012 (UTC)Reply
We don't just go with official name but what the independent English-language sources are saying. Your first link above did not work. The kooora.com link is primarily in Arabic although they don't add ’Club' to the name so I don't see why we need to. It's not like there are other Al Wahda's in Mecca. Eldumpo (talk) 10:08, 28 December 2012 (UTC)Reply
I surprise why u don't go with official name! the name of Steaua Bucureşti is not Staaua Bucureşti, iven if Steaua is a roman word however we respect this official name. What about the team Al-Wehda Club; first in the saudi arabic language we said phoneticaly Al-Wehda not Al-Wahda. And second which is more important, Al-Wehda Club is the official name of the team, I gives you an example about the logo showed in the official website of the Saudi Pro League, and here the Official club website as an other exemple. Regards. --Fayçal.09 (talk) 21:49, 28 December 2012 (UTC)Reply
Have you read WP:COMMONNAME ? Eldumpo (talk) 12:13, 29 December 2012 (UTC)Reply
  • Oppose - As per club logo, team website, FIFA.com's spelling of the club, SLStat.com's spelling (best source on Saudi football in my opinion) and many other sources that use the current spelling. There is simply not enough evidence to justify a move since both spellings are commonly used and the current one is actually used on the team logo and FIFA website. ESPN and the Guardian are hardly references on Saudi football so despite the fact they are excellent sources for most matters, this is just not one of them. I'm also against dropping Club from the name. It would be like dropping Olympique from Olympique de Marseille. Also, Al-Wehda in Arabic translates to The Oneness if I'm not mistaken, which comes from the Islamic concept of the oneness of God. With Mecca being the holiest city in the Islamic religion, the title might be misleading if associate these two things without using the word club. Also, just to add, the official Saudi league website uses the logo with the current spelling for the team. TonyStarks (talk) 06:00, 10 January 2013 (UTC)Reply
The FIFA link is a good source, although SLStats is already sourced in the article, along with a number of other 'Wahda' sources, including Soccerway. We shouldn't just dismiss sites which are not from the country of origin, but in any case Arab news use the 'a', as does STC Eldumpo (talk) 18:34, 10 January 2013 (UTC)Reply
The above discussion is preserved as an archive of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on this talk page or in a move review. No further edits should be made to this section.

A Commons file used on this page has been nominated for speedy deletion edit

The following Wikimedia Commons file used on this page has been nominated for speedy deletion:

You can see the reason for deletion at the file description page linked above. —Community Tech bot (talk) 01:06, 14 August 2018 (UTC)Reply