Talk:Falanga (organisation)

Why it should be "Polish national radical" edit

The first line of this article says "Falanga is a radical Polish national organization founded in January 2009."

First when I was creating the article I wrote "Flanga is a Polish national radical [...]". Before you will change again that line, read this talk post.

So, I created this for next Wikipedians who will want to change it again. The text "radical Polish national" is grammarly correct, I agree. But the text itself says that the organization is Polish, national and radical.

When I have written "Polish national radical" I've meant that organization is Polish and national radical which is a different thing. Meaning "national radical" I refer to national radicalism.

National radicalism is a political doctrine (or ideology, however you wanna call it) created in 1930s in Poland by a politician and writer Bolesław Piasecki. What national radicalism is, has been written in many books, but shortly, it is a split ideology from national democratism (represented by the National Democracy movement). National Radical Camp is a first national radical organization.

So that is why I have written "Polish national radical". DerekTDR (talk) 11:31, 26 March 2023 (UTC)Reply

Would this be more clear with a comma after Polish? "Polish, national radical ... " Where "national" describes "radical". Lamona (talk) 19:11, 4 May 2024 (UTC)Reply

Of interest? edit

@Piotrus: Elinruby (talk) 21:29, 21 April 2023 (UTC)Reply