Talk:Virga Jesse (Bruckner)

Latest comment: 4 years ago by Meneerke bloem in topic Origin of the Text

Discography edit

Thank you for drafting this page on one of the most popular motets of the composer.

For the selection of the discography, the intrinsic worth of the performance can be assessed by using more objective features, as respectful use of the score and its indicated tempo, the quality of the sound produced by the used instruments or the voice of the singer, the quality of the recording itself, etc. A choice among the better performances can so be made, by comparing their intrinsic worth.

A critical review of the available performances of Bruckner's Virga Jesse has been made by Hans Roelofs. See Critical review of about 80 recordings of Virga Jesse. According to Roelofs, the better recordings are by Alldis, Balatsch (1976), Bernius, Best, Creed, Dijkstra, Gronostay (1995), Layton, Ortner (2008), Pancik and Polyansky; according to Roelofs the nec plus ultra is Ortner (2008).

You have selected two recordings: Bernius and Layton. They are indeed among the better performances; however the nec plus ultra is not found in your selection. --Réginald alias Meneerke bloem (To reply) 09:41, 22 September 2014 (UTC)Reply

Hi Meneerke, you appear to be mistaken: no recording by Bernius was included here. I have now added one in, along with a couple of others. Nikkimaria (talk) 05:19, 23 September 2014 (UTC)Reply
Indeed. It was Pancik (second recording on 27/28-08-1993), another of the better recordings. --Réginald alias Meneerke bloem (To reply) 08:17, 23 September 2014 (UTC)Reply

Unjustified change? edit

I had added the name of the celebration "Mariä Empfängnis" (Immaculate Conception), which was the reason why the motet was performed on 8 December. Mariä Empfängnis is important celebration in Austria. See the name of the New Cathedral, Linz: Mariä-Empfängnis-Dom (Cathedral of the Immaculate Conception). Please justify why it was removed. --Réginald alias Meneerke bloem (To reply) 17:37, 26 September 2014 (UTC)Reply

Hello Meneerke. Thank you for providing this background. However, without this information, the German text is not particularly meaningful to the English reader, who would know the occasion better under another name. To assist with resolving future issues of this type, I have created a redirect from the German to the English name. Nikkimaria (talk) 20:17, 26 September 2014 (UTC)Reply
If you have doubts, please refrain of removing the info I have put, but ask for further explanation or possible translation. In van Zwol's anthology locations, religious feasts, etc. are in German (the native language of Austria). In the future I will try to find an English translation for such terms. --Réginald alias Meneerke bloem (To reply) 20:49, 26 September 2014 (UTC)Reply
Please do so. It is better to clarify matters before inserting material, as we want to avoid confusing readers if possible. Nikkimaria (talk) 21:02, 26 September 2014 (UTC)Reply

Origin of the Text edit

I was coming to this site to search for the origin of the text. Who ist the author? When was it written? And so on. Would be nice to have this information in the article 185.68.36.129 (talk) 16:24, 28 November 2019 (UTC)Reply

See Tree of Jesse - Poetry and music for the origin of the hymn. Bishop Cosmas of Maiuma (eighth century) is the author of the text. --Réginald alias Meneerke bloem (To reply) 13:50, 29 November 2019 (UTC)Reply