Talk:Treaty of Shimoda

Latest comment: 9 years ago by 66.74.176.59

Sources edit

These are the sources used in writing the article. T.Jansen 16:30, 22 June 2007 (UTC)Reply

Precedents edit

Courses and handbooks:
- Vande Walle, Willy en Hans Coppens. Geschiedenis van het Moderne Japan, a handbook on matters discussed in the course ‘Modern Japanese History’, Catholic University Leuven, Leuven, 2003. p.14
Books:
- Meyvis, Ludo en Willy Vande Walle. Japan: Het onvoltooide experiment. Tielt: Uitgeverij Lannoo, 1989. p.205-216
- Sansom, G.B. .The Western World and Japan: A study in the interaction of European and Asiatic cultures. New York: Alfred A. Knopf Inc., 1950. p.243-244
- Paske-Smith, M..Western Barbarians in Japan and Formosa in Tokugawa days: 1603-1868. New York: Paragon Book Reprint Corp., 1968, 2e editie. p.127-128, p.131-132, p.137
- Fréderic, Louis. Le Japon: Dictionnaire et civilisation. Parijs: Editions Robert Laffont SA. 1996. Roth, Käthe (vert.), Japan Encyclopedia. Cambridge, Massachusetts: The Belknap Press of Harvard University Press, 2002. p.74-75, p.256, p.788, p.781
- Kodanscha Ltd.. An Illustrated Encyclopedia. Tōkyō. Kodansha Ltd., 1993. p.465, p.882, p.1257-1260
- Laxman, Adam. "Journal of Laxman's embassy to Japan" In Russian views of Japan, 1792-1913: An anthology of travel writing, Wells, David N.(red.), p.32-58. Oxfordshire: RoutledgeCurzon, 2004.
- Krusenstern, Ivan. "Voyage round the world" In Russian views of Japan, 1792-1913: An anthology of travel writing, Wells, David N.(red.), p.60-79. Oxfordshire: RoutledgeCurzon, 2004.
- Golovnin, Vasilii. " Narrative of my captivity in Japan" In Russian views of Japan, 1792-1913: An anthology of travel writing, Wells, David N.(red.), p.81-101. Oxfordshire: RoutledgeCurzon, 2004.
Articles:
- LordAmeth. Adam Laxman. 16 september 2005. http://en.wikipedia.org/wiki/Adam_Laxman, (10-12-2005)
- Johnston, James D. (James D. Johnston), Kenneth Dobyns (red.). kwdx.webmaster@zoemail.net. "China and Japan". Chapter XVI http://www.myoutbox.net/caj16.htm. (10-12-2005)

The Putiatin Mission edit

Courses and handbooks:
- Vande Walle, Willy en Hans Coppens. Geschiedenis van het Moderne Japan, a handbook on matters discussed in the course ‘Modern Japanese History’, Catholic University Leuven, Leuven, 2003. p.14-17
Books:
- Goedertier, Joseph. A Dictionary of Japanese History. New York: John Weatherhill Inc, 1968. p.256
- Kodanscha Ltd.. An Illustrated Encyclopedia. Tōkyō. Kodansha Ltd., 1993. p.1240
- Goncharov, Ivan. "The Frigate Pallada" In Russian views of Japan, 1792-1913: An anthology of travel writing, Wells, David N.(red.), p.103-117, Oxfordshire: RoutledgeCurzon, 2004.
Articles
- Sawaji, Osamu. "To and from Russia with Love" The Japan Journal, november edition (2005): p.6 - p.11

The Treaty of Shimoda edit

Courses and handbooks:
- Vande Walle, Willy en Hans Coppens. Geschiedenis van het Moderne Japan, a handbook on matters discussed in the course ‘Modern Japanese History’, Catholic University Leuven, Leuven, 2003. p.18-19
Books:
- Kodanscha Ltd.. An Illustrated Encyclopedia. Tōkyō. Kodansha Ltd., 1993. p.1372
- Cortazzi, H., Victorians in Japan, in and around the Treaty ports. The Athlone Press, London, 1987. p. 4-9
Articles:
- Japanese Ministry of Foreign Affairs webmaster@mofa.go.jp . "150th Anniversary of the Establishment of Diplomatic Relations between Japan and Russia". Relations between Japan and Russia. http://www.mofa.go.jp/region/europe/russia/150th/ . (10-12-2005)
- Prefectural Government Hokkaido. ryodo.kikakuc@pref.hokkaido.jp. "History of the Northern Territories" http://www.pref.hokkaido.jp/soumu/sm-hrtsk/hp-en/hist-en.htm (10-12-2005)

Discussion edit

  • Is anyone able to translate this Treaty's very detailled Nederlands article?
    • I'll be sure to write one in English as well one of these days. T.Jansen 23:16, 12 July 2006 (UTC)Reply
    • I translated the Dutch article into English, note that many spelling errors may still be found in the text and some grammatical constructions may not be appropiate.--T.Jansen 12:53, 23 July 2006 (UTC)Reply
Any translating effort is trying but at least you recognize that the nuance possibly can be improved without any disrespect toward your work. Nothing like a translator that does so with concrete. Thanks.66.74.176.59 (talk) 08:43, 19 September 2014 (UTC)Reply