Wrong title. There were no such things as "ducal abbeys" in Germany

edit

The title is wrong and this is obviously due to a erroneous translation of the German words Fürstabtei or Fürststift, which translate as Princely Abbey (or simply Imperial Abbey) and not ducal abbey, (which would be herzoglichen Abtei in German). There were no such things as ducal abbeys in the Holy Roman Empire.

There were half a dozen Princely Abbeys(Fürstabteien) in Germany: Fulda, Kemptem, Prüm, Stavelot, Corvey, St. Gallen (later part of Switzerland).

So the title should be "Princely Abbey of Kemptem" (or "Imperial Abbey of Kemptem" as second choice). At any rate, the word "ducal" has to go!

Please, as explained above, the title of this page is dead wrong. Will it be corrected one day? Either "Princely Abbey of Kemptem" or "Imperial Abbey of Kemptem", or just plain "Kempten Abbey".--Lubiesque (talk) 21:52, 23 July 2014 (UTC)Reply
Imperial would be Kaiser-... . I assume there's a reason for the difference which we should show, if we don't use the original. How is it called in English sources? --Gerda Arendt (talk) 16:09, 26 July 2014 (UTC)Reply
Kempten Abbey (cf WP:COMMONNAME- (if it's not broke...) Jsmith1000 (talk) 00:10, 28 July 2014 (UTC)Reply
Kempten abbey? --Gerda Arendt (talk) 05:57, 28 July 2014 (UTC)Reply
Kempten Abbey - this article seems to have suffered unusually from daft moves. Jsmith1000 (talk) 01:49, 29 July 2014 (UTC)Reply