Talk:Malaysian Cantonese

Latest comment: 5 years ago by Rr603689 in topic Not related

Vocabulary Differences edit

Since my edit is reverted, I need to explain it. In the chart of loanwords, the Hong Kong equivalent of "police station" should be 警署 (gíng chyúh) or 差館 (chāai gún) instead of 警察局 (gíng chaat guhk). (e.g. Central Police Station (Hong_Kong), 中區警署) Also, 爆呔 punctured should be 爆 (baau tāai) instead of 爆 (baau tōi). --Kelvin430 (talk) 10:24, 24 January 2019 (UTC)Reply

Not related edit

Your edit is unsourced's Original Research, so stop doing that, or you may be blocked from editing Wikipedia.--Rr603689talk)12:44, 24 January 2019 (UTC)Reply

Do you mean that this article is unsourced? --Kelvin430 (talk) 13:19, 24 January 2019 (UTC)Reply

@Kelvin430: No matter what chinese dialect, culture is TOTALLY DIFFERENT between HK and Malaysia, so behave.--Rr603689talk)13:44, 24 January 2019 (UTC)Reply

@Kelvin430: Malaysia's culture is all about Studying and getting Married, not like HK. DUN let me catches you behave like a HKer in Malaysia.--Rr603689talk)13:44, 24 January 2019 (UTC)Reply

You are not answering my question. --Kelvin430 (talk) 14:04, 24 January 2019 (UTC)Reply

@Kelvin430: Indirect answered. The newspaper is HK's English Newspaper.

@Kelvin430: And please note that culture between HK and Malaysia is TOTALLY DIFFERENT.--Rr603689talk)14:04, 24 January 2019 (UTC)Reply

No "newspaper" has been mentioned in this discussion, so I don't understand what do you mean by "The newspaper is HK's English Newspaper." --Kelvin430 (talk) 14:14, 24 January 2019 (UTC)Reply

DUN want to hear Nonsense, converse standard things. --Rr603689talk)14:16, 24 January 2019 (UTC)Reply

Hong Kong official police site gives 警署 as police station - [1], 警察局 is used in Taiwan and other countries [2]. Kelvin430 is therefore correct in this. Hzh (talk) 15:54, 24 January 2019 (UTC)Reply

@Hzh: 警察局 is used in other countries instead of HK, HK use 警署 or 差局, I'm the one who correct his mistake. --Rr603689talk)16:08, 24 January 2019 (UTC)Reply

I'm not sure of your argument, at the moment 警察局 is given as the HK usage, which is not the standard Hong Kong usage. I can change it to 警署 (with the official HK police site as source), or you can do that. Hzh (talk) 16:13, 24 January 2019 (UTC)Reply

@Hzh: Is each other's misunderstandable, not argument. --Rr603689talk)16:44, 24 January 2019 (UTC)Reply