Latest comment: 5 months ago by 2001:14BA:6212:B400:5C87:BCFA:816D:B02C in topic Correctness of translation

Maai and Zen edit

This article was placed in Wikipedia:WikiProject Buddhism, based on its inclusion in Category:Zen. I don't think that either is appropriate, what is the consensus about this? —Leo Laursen ( T | C ) 13:34, 5 September 2007 (UTC)Reply

I have now removed template WikiProject Buddhism.—Leo Laursen ( T ¦ C ) 06:22, 18 January 2008 (UTC)Reply

Correctness of translation edit

Someone put this in the article. Not knowing Japanese, I can't vouch for its accuracy, but if it is, can anyone correct the article as needed?

Maai (間合い?), translating simply to "interval", IS NOT REALLY CORRECT:
Ma ai means: Ma means space and time.
Ai, means to join, to fit together, meeting or harmony.
Maai, means the effective, harmonius, or proper distance.

--Luxdormiens (talk) 06:52, 5 April 2010 (UTC)Reply

Its (Ma)(A)I, so basically "Proper Distancing" would be the better form for the term in English as it refers to the Proper Distance To Land A Strike or an Effective Technique but that is a mouthful as far as a concept goes. 2001:14BA:6212:B400:5C87:BCFA:816D:B02C (talk) 05:17, 22 October 2023 (UTC)Reply
Proper Distancing/Spacing rather either one works as its a descriptive term. 2001:14BA:6212:B400:5C87:BCFA:816D:B02C (talk) 05:18, 22 October 2023 (UTC)Reply