Talk:Jo-an

Latest comment: 4 years ago by GeoffreyT2000 in topic Requested move 8 November 2019

Requested move 8 November 2019 edit

The following is a closed discussion of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on the talk page. Editors desiring to contest the closing decision should consider a move review after discussing it on the closer's talk page. No further edits should be made to this discussion.

The result of the move request was: page moved to Jo-an. (closed by non-admin page mover) GeoffreyT2000 (talk) 00:18, 17 November 2019 (UTC)Reply


Jō-anJoan (teahouse) or Jo-an (teahouse) depending on the discussion – 如庵 is pronounced as じょあん(Joan),[1] not じょーあん(Jōan). This article was moved from Jo-an (teahouse) to Jō-an in 2017 by User:Gryffindor.

Google Books search results:

References

  1. ^ "国宝・重要文化財(建造物)如庵" [national treasure and Important Cultural Property]. The Agency for Cultural Affairs.
Partial support Consulting sources such as Heibonsha World Encyclopedia and Encyclopedia Nipponica, they all have the reading with the regular vowel rather than the long one (see also). So I definitely support dropping the macron. For the hyphenation, oftentimes Japanese romanization uses them for suffixes, but in this case it just seems to be a pronunciation aid.
I'd be very careful using strings of Google searches to determine a WP:COMMONNAME, however. "Joan" is an extremely common English name and many of the results are suspect: "Douglas and Joan...", Family Traditions In Hawai'i by Joan Namkoong, "Joan Potter Relaxing at the Japanese teahouse", etc. I'd support a COMMONNAME that was determined by examining some reliable sources rather than Google Search counts, which are very often unreliable and not generally recommended (in fact, the very first result actually uses "Jo-an"...). Opencooper (talk) 01:08, 9 November 2019 (UTC)Reply
  • Yes: This should not require discussion, because it is correcting an error. Japanese sources are approximately 107 times more reliable than English-language ones for questions about the Japanese language, and they tell us that 如庵 is read じょあん, which is joan (or jo-an if you want to make it obviously distinct from the English name). Imaginatorium (talk) 01:35, 9 November 2019 (UTC)Reply
  • Restore to jo-an (teahouse) In ictu oculi (talk) 09:36, 9 November 2019 (UTC)Reply
  • I agree with "Jo-an", which is in line with the naming format for other tea houses such as "Tai-an" and "Meimei-an". "Joan" is too confusing because someone would think it is pronounced like the name in English. Gryffindor (talk) 08:48, 9 November 2019 (UTC)Reply
  • I agree with "Jo-an". bamse (talk) 08:42, 10 November 2019 (UTC)Reply
  • Support move back to Jo-an (teahouse). It should never have been moved. ···日本穣 · 投稿 · Talk to Nihonjoe · Join WP Japan! 22:48, 10 November 2019 (UTC)Reply

The above discussion is preserved as an archive of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on this talk page or in a move review. No further edits should be made to this section.