Talk:History of Korean

Latest comment: 6 years ago by 1.247.135.183 in topic Ono Susumu's mysterious word "Phuwa"

History of the korean language

edit

http://books.google.com/books?id=nVgr2BkwAdkC&printsec=frontcover&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false

http://books.google.com/books?id=2AmspKX3beoC&printsec=frontcover&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false

Rajmaan (talk) 19:34, 8 December 2012 (UTC)Reply

http://www.chiyukit.sakura.ne.jp/Korean%20accent%20reconstruction.pdf

http://eprints.soas.ac.uk/13656/1/tLoJaK_06_Korean_dialects_-_final.pdf

http://linguistics.byu.edu/classes/ling450ch/reports/korean2.html

http://sealang.net/sala/archives/pdf8/rischel1992lexical.pdf

https://web.archive.org/web/20120929031827/https://www.indiana.edu/~iulcwp/pdfs/08-Lee.pdf

Missionary contributions toward the revaluation of Hangeul in late nineteenth-century Korea DAVID J. SILVA

http://www.uta.edu/faculty/david/IJSL_2008_Silva.pdf

http://www.uta.edu/faculty/david/KorStu_2002_Silva.pdf

https://www.researchgate.net/publication/238105252_Missionary_contributions_toward_the_revaluation_of_Hangeul_in_late_nineteenth-century_Korea

https://www.researchgate.net/publication/236716934_Western_Attitudes_toward_the_Korean_Language_An_Overview_of_Late_Nineteenth-_and_Early_Twentieth-Century_Mission_Literature

https://books.google.com/books?id=MZ9hAAAAMAAJ&pg=PA5&lpg=PA5&dq=The+idea+that+there+are+two+languages+in+Korea+is+strengthened+by+the+fact+that+foreigners,+who+are+perhaps+tolerably+well+acquainted+with+words+purely+Korean,+have,+when+they+heard+conversations+carried+on+between+officials+and+scholars,+been+unable+to+understand+what+was+said&source=bl&ots=BBPHALSPxy&sig=fcWSPqt-EuxFKvq4cPYA0fkvOmM&hl=en&sa=X&ved=0ahUKEwj1h9yznpXOAhUKqB4KHRwQBXMQ6AEIHDAA#v=onepage&q=The%20idea%20that%20there%20are%20two%20languages%20in%20Korea%20is%20strengthened%20by%20the%20fact%20that%20foreigners%2C%20who%20are%20perhaps%20tolerably%20well%20acquainted%20with%20words%20purely%20Korean%2C%20have%2C%20when%20they%20heard%20conversations%20carried%20on%20between%20officials%20and%20scholars%2C%20been%20unable%20to%20understand%20what%20was%20said&f=false https://books.google.com/books?id=MZ9hAAAAMAAJ&pg=PA5&dq=The+idea+that+there+are+two+languages+in+Korea+is+strengthened+by+the+fact+that+foreigners,+who+are+perhaps+tolerably+well+acquainted+with+words+purely+Korean,+have,+when+they+heard+conversations+carried+on+between+officials+and+scholars,+been+unable+to+understand+what+was+said&hl=en&sa=X&ved=0ahUKEwjppYa9opXOAhVMHR4KHdSiDOcQ6AEIHDAA#v=onepage&q=The%20idea%20that%20there%20are%20two%20languages%20in%20Korea%20is%20strengthened%20by%20the%20fact%20that%20foreigners%2C%20who%20are%20perhaps%20tolerably%20well%20acquainted%20with%20words%20purely%20Korean%2C%20have%2C%20when%20they%20heard%20conversations%20carried%20on%20between%20officials%20and%20scholars%2C%20been%20unable%20to%20understand%20what%20was%20said&f=false

61

https://books.google.com/books?id=3UcLAQAAMAAJ&q=The+idea+that+there+are+two+languages+in+Korea+is+strengthened+by+the+fact+that+foreigners,+who+are+perhaps+tolerably+well+acquainted+with+words+purely+Korean,+have,+when+they+heard+conversations+carried+on+between+officials+and+scholars,+been+unable+to+understand+what+was+said&dq=The+idea+that+there+are+two+languages+in+Korea+is+strengthened+by+the+fact+that+foreigners,+who+are+perhaps+tolerably+well+acquainted+with+words+purely+Korean,+have,+when+they+heard+conversations+carried+on+between+officials+and+scholars,+been+unable+to+understand+what+was+said&hl=en&sa=X&ved=0ahUKEwjppYa9opXOAhVMHR4KHdSiDOcQ6AEIIjAB

https://www.forgottenbooks.com/en/readbook_text/An_Introduction_Korean_Spoken_Language_v1_1000148177/21 p.4-5. An Introduction Korean Spoken Language - Forgotten Books www.forgottenbooks.com/readbook_text/An_Introduction_Korean...Language.../21 Volume: 2; Author: Horace Grant Underwood; Category: Language - English Language; ... the book, the effort has been made to present Korean from the Korean stand point. ... tolerably well acquainted with words purely Korean, have, when they heard conversations carried on between officials and scholars, been unable to ...

https://archive.org/stream/cu31924023332707/cu31924023332707_djvu.txt

Tonality in middle korean

edit

Tonality in middle korean

Hangul#Unicode

http://books.google.com/books?id=Sx6gdJIOcoQC&pg=PA48#v=onepage&q&f=false http://books.google.com/books?id=nVgr2BkwAdkC&pg=PA315#v=onepage&q&f=false http://books.google.com/books?id=2AmspKX3beoC&pg=PA168#v=onepage&q&f=false

http://books.google.com/books?id=2AmspKX3beoC&pg=PA168&dq=korean+tone&hl=en&ei=nyF1Tvr7I6vK0AGviYXkDQ&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=1&ved=0CC0Q6AEwAA#v=onepage&q=korean%20tone&f=false

http://books.google.com/books?id=nVgr2BkwAdkC&pg=PA315&dq=korean+tone&hl=en&ei=iiJ1TvSXEoLX0QHy2c3bDQ&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=3&ved=0CDkQ6AEwAg#v=onepage&q=korean%20tone&f=false

http://books.google.com/books?id=Sx6gdJIOcoQC&pg=PA48&dq=korean+tone&hl=en&ei=nCJ1TtKNN4TV0QH-5e2mDQ&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=9&ved=0CFcQ6AEwCA#v=onepage&q=korean%20tone&f=false

Rajmaan (talk) 19:32, 8 December 2012 (UTC)Reply

Missionaries

edit

https://books.google.com/books?id=KcYthUKyeS0C&pg=PA145&lpg=PA145&dq=korean+dialect+fairies+missionaries&source=bl&ots=XQBdv-d6G6&sig=Dwgr7RqYZNsfXh8qQk3lCOUg4WY&hl=en&sa=X&ved=0CB4Q6AEwAGoVChMIrZuSser1xwIVTG4-Ch3_OQGR#v=onepage&q=korean%20dialect%20fairies%20missionaries&f=false

http://www.uta.edu/faculty/david/IJSL_2008_Silva.pdf

https://books.google.com/books?id=KcYthUKyeS0C&pg=PA145&lpg=PA145&dq=korean+dialect+fairies+missionaries+reform&source=bl&ots=XQBdv0c7D1&sig=RmCiNyKTbJlZ9mJBjko-cFotqE0&hl=en&sa=X&ved=0CB8Q6AEwAGoVChMI_MnYk4z2xwIVwT0-Ch0DHw6a#v=onepage&q=korean%20dialect%20fairies%20missionaries%20reform&f=false

http://citeseerx.ist.psu.edu/viewdoc/download?doi=10.1.1.464.723&rep=rep1&type=pdf

Materials

edit

English-Korean colloquial

https://archive.org/details/fiftyhelpsforbeg00bairuoft

https://archive.org/details/cu31924023332707

https://archive.org/details/introductiontoko00unde

https://archive.org/details/anintroductiont00undegoog

https://archive.org/details/coreanmanualorph00scotrich

French-Chinese-Korean-Ainu vocabulary

https://archive.org/details/vocabulairechino00rosn

Korean English dictionary

https://archive.org/details/KoreanEnglishDictionary

Corean primer (same author and principles as Mandarin primer)

https://archive.org/details/coreanprimerbei01rossgoog

https://archive.org/details/coreanprimerbei00rossgoog

https://archive.org/details/coreanprimerbein00rossrich

French Corean dictionary

https://archive.org/details/coreen

https://archive.org/details/DictionnaireCoren-franais

https://archive.org/details/petitdictionair00alevgoog

Korean texts

https://archive.org/details/chijongpibangpu008800

https://archive.org/details/aonkakpi3kwon008800

https://archive.org/details/ojongkyujangchon008800

https://archive.org/details/pyogonbang00np

In Hanja

https://archive.org/details/sohakchugwankwon008800

Rajmaan (talk) 06:52, 26 February 2014 (UTC)Reply

Beckwith's view on Goguryeo language is not supported by mainstream linguists

edit

I have cited some sentences from Thomas Pellard(expert linguist of Japonic languages)’s review on the problematic book written by Beckwith:

  • “Unfortunately, Beckwith’s ambitious work is heavily flawed in many aspects, of which I will provide only a few examples. First, I deplore the general opacity of his methodology, since most of his reconstructions are his own, quite different from the ones adopted in mainstream Chinese (Baxter 1992; Sagart 1999; Starostin 1989, 1998-2003) and Japanese (Martin 1987) historical phonology, and it is unclear how they were arrived at. His comparisons thus use reconstructions that are too often problematic, sometimes simply incorrect, or, worse, just circular.
  • “Beckwith’s comparisons also include a significant number of cases with questionable or unrealistic semantics.
  • “The exact nature of the source language of the place names remains problematic in spite of Beckwith’s arguments, and this has led some scholars to label it cautiously “pseudo-Koguryo”.”
  • “Nevertheless, its too many methodological shortcomings forbid us to accept Beckwith’s reconstructions and conclusions, although it is quite clear that some of the Koguryo place names indeed represent in all likelihood a language related to Japanese that was once spoken in the center of the Korean peninsula.”

Koryosaram (talk) 23:02, 21 May 2013 (UTC)Reply

It's pretty normal for scholars to disagree. The way that we usually handle such spats on Wikipedia is to include the claim, but to also include the criticism of it. In any case, you haven't demonstrated that Beckwith is on the fringe to such an extent that we cannot include any citation to him at all. Also, the Gaogouli language is not the main point here: it's the fact that nationalistic scholars in Korea have tried to stretch the history of the current language spoken on the Korean peninsula to that of the ancient kingdoms that existed there. This specific historiographical issue is not addressed by Pellard. Shrigley (talk) 05:45, 22 May 2013 (UTC)Reply

Korean nationalism is not the focus of this article. This article is about the Korean language. If Beckwith's theory is to be included, there should be a balanced coverage of the contested theories of Old Korean, which is well covered in this article. http://www.historyfoundation.or.kr/?bmode=view&stype=1&sidx=110&page=2&mode=&s_word=&bidx=4&search= Cydevil38 (talk) 08:25, 24 May 2013 (UTC)Reply

Korean nationalism has created this idea that there was such a thing as "Old Korean": i.e., the people who lived in the land across from Japan during that time did not speak their own language that was complete and separate with their own identity, but was just some primitive stage in evolution that preceded the glorious modern Korean race.
Also, you should know how much of a charged and bad-faith expression it is to link to a foundation that was created by the South Korean government to advance the claim that every ancient polity that ever touched a small piece of modern-day Korean territory was "ethnically Korean".
The "national language studies" movement is absolutely relevant to an article about the history of the Korean language, because history is ultimately written and created by some people, and their motivations in doing so are essential to understanding the product of their efforts. The nationalistic motivations of the scholars is a fact documented by Beckwith: whether the historians were ultimately "right" or not, is debateable, but that's secondary, and you are free to include any additional sources about that that you want, but you have provided no good justification for removing the whole bit. Shrigley (talk) 21:46, 24 May 2013 (UTC)Reply
Beckwith might be less controversial or even a mainstream linguist in his major fields like Old Tibetan and Central Eurasian languages studies. But, his problematic reconstructions based on Goguryeo placenames were labeled as pseudo by western linguists. However, not only Beckwith’s discredited reconstructions are highly criticized but also Beckwith’s invalid conclusions, relying on his heavily flawed reconstructions, also are rejected by Pellard. Koryosaram (talk) 23:30, 24 May 2013 (UTC)Reply
Your hostile edits and comments are getting tiresome. Old Korean is not a construct that exclusively owes its creation to Korean nationalist scholars. It is a phase of historical linguistics used by most Korean language experts, including non-Korean experts. The journal I have provided is a special edition of Journal of Inner and East Asian Studies that focuses on the controversies surrounding Old Korean. It is edited by a non-Korean expert, and most articles were written by non-Korean experts, including Beckwith that you are so fond about. Calling this "bad faith" rather reflects your own general bad faith and hostile editing tendencies on Korean articles. Cydevil38 (talk) 00:33, 25 May 2013 (UTC)Reply

Ono Susumu's mysterious word "Phuwa"

edit

http://linguistics.byu.edu/classes/Ling450ch/reports/korean.html

Ono Susumu has compared a so-called Korean word Phuwa(lung), but such word doesn't exist in Korean. Lung is 허파(heopa) in native Korean. Because of this false comparation, the Austronesian theory has spread everywhere. It is not even a Korean word, and in the first place, a single word can't be the evidence of language classification. Please help to delete this false reference. — Preceding unsigned comment added by 1.247.135.183 (talk) 12:07, 11 June 2018 (UTC)Reply