Interslavic

(Redirected from Slovianski)

Interslavic (Medžuslovjansky / Меджусловјанскы) is a pan-Slavic auxiliary language. Its purpose is to facilitate communication between speakers of various Slavic languages, as well as to allow people who do not speak a Slavic language to communicate with Slavic speakers by being mutually intelligible with most, if not all, Slavic languages. For Slavs and non-Slavs, it can be used for educational purposes as well. Its use spans a broad range of fields, including tourism and education.[6]

Interslavic
Medžuslovjansky/Međuslovjańsky
Меджусловјанскы[1]
Flag of the Interslavic language
Created byOndrej Rečnik, Gabriel Svoboda, Jan van Steenbergen, Igor Polyakov, Vojtěch Merunka, Steeven Radzikowski
Date2006
Setting and usageAuxiliary language for communication between speakers of different Slavic languages
Users7,000 (2020)[2] ~ 20,000 (2022)[3]
Purpose
Latin, Cyrillic, Glagolitic
SourcesOld Church Slavonic, modern Slavic languages
Official status
Regulated byInterslavic Committee[4][5]
Language codes
ISO 639-3isv
Glottologinte1263
IETFisv
This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.

Interslavic can be classified as a semi-constructed language. It is essentially a modern continuation of Old Church Slavonic, but also draws on the various improvised language forms that Slavs have used for centuries to communicate between nationalities, for example in multi-Slavic environments and on the Internet, providing them with a scientific base. Thus, both grammar and vocabulary are based on common elements between the Slavic languages. Its main focus lies on instant intelligibility rather than easy learning, a balance typical for naturalistic (as opposed to schematic) languages.[7]

The Interslavic project began in 2006 under the name Slovianski. In 2011, Slovianski underwent a thorough reform and merged with two other projects, with the result called "Interslavic", a name that was first proposed by the Czech Ignác Hošek in 1908.[8][9]

As with the languages of the Slavic language family, Interslavic is generally written using either Latin or Cyrillic letters, or on rare occasions the Glagolitic script.

History

edit

Precursors of Interslavic have a long history and predate constructed languages like Volapük and Esperanto by centuries: the oldest description, written by the Croatian priest Juraj Križanić, goes back to the years 1659–1666.[10]

The history of Pan-Slavic language projects is closely connected with Pan-Slavism, an ideology that endeavors cultural and political unification of all Slavs, based on the conception that all Slavic people are part of a single Slavic nation. Along with this belief came also the need for a Slavic umbrella language. Old Church Slavonic had partly served this role in previous centuries, as an administrative language in a large part of the Slavic world, and it was still used on a large scale in Orthodox liturgy, where it played a role similar to Latin in the West. A strong candidate for a more modern language is Russian, the language of the largest (and during most of the 19th century the only) Slavic-speaking majority country and also mother tongue of more than half of Slavic speakers. However, the role of the Russian language as a lingua franca in Eastern Europe and the Balkans diminished after the collapse of the Soviet Union.

In March 2006, the Slovianski project was started by a group of people from different countries, who felt the need for a simple and neutral Slavic language that the Slavs could understand without prior learning. The language they envisioned should be naturalistic and only consist of material existing in all or most Slavic languages, without any artificial additions.[11][12] Initially, Slovianski was being developed in two different variants: a naturalistic version known as Slovianski-N (initiated by Jan van Steenbergen and further developed by Igor Polyakov), and a more simplified version known as Slovianski-P (initiated by Ondrej Rečnik and further developed by Gabriel Svoboda). The difference was that Slovianski-N had six grammatical cases, while Slovianski-P—like English, Bulgarian and Macedonian—used prepositions instead. Apart from these two variants (N stands for naturalism, P for pidgin or prosti "simple"), a schematic version, Slovianski-S, has been experimented with as well, but was abandoned in an early stage of the project.[13] In 2009 it was decided that only the naturalistic version would be continued under the name Slovianski. Although Slovianski had three genders (masculine, feminine, neuter), six cases and full conjugation of verbs—features usually avoided in international auxiliary languages—a high level of simplification was achieved by means of simple, unambiguous endings and irregularity being kept to a minimum.[citation needed]

Slovianski was mostly used in Internet traffic and in a newsletter, Slovianska Gazeta.[14][15] In February and March 2010 there was much publicity about Slovianski after articles had been dedicated to it on the Polish internet portal Interia.pl[16] and the Serbian newspaper Večernje Novosti.[17] Shortly thereafter, articles about Slovianski appeared in the Slovak newspaper Pravda,[18] on the news site of the Czech broadcasting station ČT24,[19] in the Serbian blogosphere[20] and the Serbian edition of Reader's Digest,[21] as well as other newspapers and internet portals in the Czech Republic, Slovakia, Hungary, Serbia, Montenegro, Bulgaria and Ukraine.[22][23][24][25][26][27][28][29][30][31][32]

 
Neoslavonic logo

Slovianski has played a role in the development of other, related projects as well. Rozumio (2008) and Slovioski (2009) were both efforts to build a bridge between Slovianski and Slovio. Originally, Slovioski, developed by Polish-American Steeven Radzikowski, was merely intended to reform Slovio, but gradually it developed into a separate language. Like Slovianski, it was a collaborative project that existed in two variants: a "full" and a simplified version.[33] In 2009 a new language was published, Neoslavonic ("Novoslovienskij", later "Novoslověnsky") by the Czech Vojtěch Merunka, based on Old Church Slavonic grammar but using part of Slovianski's vocabulary.[34][35]

In 2011, Slovianski, Slovioski and Novoslověnsky merged into one common project under the name Interslavic (Medžuslovjanski).[13] Slovianski grammar and dictionary were expanded to include all options of Neoslavonic as well, turning it into a more flexible language based on prototypes rather than fixed rules. From that time, Slovianski and Neoslavonic have no longer been developed as separate projects, even though their names are still frequently in use as synonyms or "dialects" of Interslavic.[36]

In the same year, the various simplified forms of Slovianski and Slovioski that were meant to meet the needs of beginners and non-Slavs were reworked into a highly simplified form of Interslavic, Slovianto. Slovianto is intended to have stages of complexity: level 1 with plurals, tenses, and basic vocabulary; level 2 with grammatical gender and basic verb conjugation; and a to-be-done level 3 with noun declension.[37]

After the 2017 Conference on Interslavic Language (CISLa), the project of unifying the two standards of Interslavic had been commenced by Merunka and van Steenbergen, with a planned new, singular grammar and orthography. An early example of this endeavor is Merunka and van Steenbergen's joint publication on Slavic cultural diplomacy, released to coincide with the conference.[38]

After two failed applications for an ISO 639-3 code for Interslavic from 2012 and 2014, a third request was filed in September 2019 and resulted in the adoption of the ISO 639-3 code 'isv' in April 2024.[39]

Community

edit
 
Vojtěch Merunka and Jan van Steenbergen at the Second Interslavic Conference in 2018

The number of people who speak Interslavic is difficult to establish; the lack of demographic data is a common problem among constructed languages, so that estimates are always rough. In 2012, the Bulgarian author G. Iliev mentioned a number of "several hundreds" of Slovianski speakers.[40] For comparison, 320,000 people claimed to speak Esperanto in the same year. In 2022, the Russian magazine Mel mentioned a number of 20,000 speakers.[3] This number clearly refers to the size of the Interslavic community as a whole and not necessarily to the number of active participants. As for the latter, Kocór e.a. (2017) estimated the number of active users of Interslavic to be 2,000.[41]

Interslavic has an active online community, including four Facebook groups with 16,280, 835, 330 and 120 members respectively by 4 April 2022[42][43][44][45] and an Internet forum with around 490 members.[46] Apart from that there are groups on VKontakte (1,810 members),[47] Discord (5,505 members).[48]

The project has two online news portals,[49][50] a peer-reviewed expert journal focusing on issues of Slavic peoples in the wider sociocultural context of current times[51] and a wiki[52][better source needed] united with a collection of texts and materials in Interslavic language somewhat similar to Wikisource.[53][self-published source?] Since 2016, Interslavic is used in the scientific journal Ethnoentomology for paper titles, abstracts and image captions.[54]

In June 2017, the first CISLa (Conference on InterSlavic Language) took place in the Czech town of Staré Město near Uherské Hradiště.[55][56] The presentations were either held in Interslavic or translated into Interslavic. Two Interslavic conferences have been held since: CISLa 2018, again in Staré Město as well as in Hodonín, and CISLa 2020, held in Uherský Brod. An Insterslavic Day was held in Prague on September 21, 2022.[57]

Various experiments with Interslavic practical use are being made: namely, short songs and film translations.[58] [59] In 2022 an Interslavic version of Jožin z bažin song appeared. [60] In the same year a first social app in early development was translated into Interslavic. The translation served as a "prosthesis" for the lack of translations into Slavic languages. [61][62]

A volunteer group consisting of native speakers of all standard Slavic languages was established by one of the members of the Interslavic language Committee. Small Slavic languages and dialects like Rusyn or Upper Sorbian are also included. The group task is to improve the quality of the Interslavic language dictionary by intelligibility analysis.[63][64]

Phonology

edit

The phonemes that were chosen for Interslavic were the most popular Slavic phonemes cross-linguistically. Because Interslavic is not an ethnic language, there are no hard and fast rules regarding stress.[65]

Consonants and vowels in brackets are "optional"[66] and link directly to Old Church Slavonic.

Consonant phonemes[66]
Labial Alveolar
/Dental
Post-
alveolar
/
Palatal
Velar
plain pal.
Nasal m n ~ɲ
Stop voiceless p t (~c) k
voiced b d (~ɟ) ɡ
Affricate voiceless t͡s (t͡ɕ) t͡ʃ~
voiced (d͡ʑ) d͡ʒ~
Fricative voiceless f s (~ɕ) ʃ~ʂ x
voiced v z (~ʑ) ʒ~ʐ
Trill r (~)
Lateral ɫ~l l~ʎ
Approximant j
Vowel phonemes[66]
Front Central Back
Close i u
Near-close ɪ (ʊ)
Mid (ə)
Open-mid ɛ, jɛ ɔ
Near-open (jæ)
Open a (ɒ)

Alphabet

edit

One of the main principles of Interslavic is that it can be written on any Slavic keyboard.[67] Since the border between Latin and Cyrillic runs through the middle of Slavic territory, Interslavic allows the use of both alphabets. Because of the differences between, for instance, the Polish alphabet and other Slavic Latin alphabets, as well as between Serbian and other Cyrillic alphabets, orthographic variation is tolerated.

The Latin and Cyrillic alphabets are as follows:[67]

Latin Cyrillic Keyboard substitutions Pronunciation
A a A а a
B b Б б b
C c Ц ц ts
Č č Ч ч Lat. cz, cx t͡ʃ~tʂ
D d Д д d
DŽ dž ДЖ дж Lat. , dzs, dzx d͡ʒ~dʐ
E e Е е ɛ
Ě ě Є є Lat. e, Cyr. е (or formerly ѣ)
F f Ф ф f
G g Г г ɡ~ɦ
H h Х х x
I i И и i
J j Ј ј Cyr. й j
K k К к k
L l Л л ɫ~l
Lj lj Љ љ Cyr. ль l~ʎ
M m М м m
N n Н н n
Nj nj Њ њ Cyr. нь
O o О о ɔ
P p П п p
R r Р р r
S s С с s
Š š Ш ш Lat. sz, sx ʃ
T t Т т t
U u У у u
V v В в v
Y y Ы ы Lat. i, Cyr. и i~ɪ~ɨ
Z z З з z
Ž ž Ж ж Lat. ż, zs, zx ʒ

(Pronunciation is approximate; the exact realization will depend on the accent of the speaker. For example, southern Slavs will typically substitute /i/ for y / ы)

Extension

edit

Apart from the basic alphabet above, the Interslavic Latin alphabet has a set of optional letters as well. They differ from the standard orthography by carrying a diacritic which conveys etymological information linking directly to Proto-Slavic and Old Church Slavonic (OCS).[citation needed] Pronunciation may not be distinct from the regular alphabet.

Latin Cyrillic Keyboard substitutions Notes Pronunciation
Å å Ӑ ӑ in Proto-Slavic TorT and TolT sequences ɒ
Ę ę Ѧ ѧ Matches OCS ѧ; analog to modern я
Ų ų Ѫ ѫ Matches OCS ѫ ʊ
Ė ė Э э Lat. è Proto-Slavic ĭ, matches OCS strong front jer, ь ə
Ȯ ȯ Ъ ъ Lat. ò Proto-Slavic ŭ, matches OCS strong back jer, ъ
Ć ć Ћ ћ Proto-Slavic tj (OCS щ)
Đ đ Ђ ђ Proto-Slavic dj (OCS жд)
D́ d́ ДЬ дь Lat. ď Softened d
Ĺ ĺ ЛЬ ль Lat. ľ Softened l
Ń ń НЬ нь Softened n
Ŕ ŕ РЬ рь Softened r ~r̝
Ś ś СЬ сь Softened s
T́ t́ ТЬ ть Lat. ť Softened t ~c
Ź ź ЗЬ зь Softened z

The consonants ď, ľ, ń, ŕ, ś, ť and ź are softened or palatalized counterparts of d, l, n, r, s, t and z. The latter are also palatalized before ě and j, and possibly before i, ę and e however it is recommended to keep a hard pronunciation.[65]

Cyrillic equivalents of the etymological alphabet and ligatures can also be encountered in some Interslavic texts, though such spelling is not officially sanctioned.[68]

Morphology

edit

Interslavic grammar is based on the greatest common denominator of that of the natural Slavic languages, and partly also a simplification thereof. It consists of elements that can be encountered in all or at least most of them.[69]

Nouns

edit

Interslavic is an inflecting language. Nouns can have three genders, two numbers (singular and plural), as well as six cases (nominative, accusative, genitive, dative, instrumental and locative). Since several Slavic languages also have a vocative, it is usually displayed in tables as well, even though strictly speaking the vocative is not a case. It occurs only in the singular of masculine and feminine nouns.[70]

There is no article. The complicated system of noun classes in Slavic has been reduced to four or five declensions:

  • masculine nouns, ending in a (usually hard) consonant: dom "house", mųž "man"
  • feminine nouns ending in -a: žena "woman", zemja "earth"
  • feminine nouns ending in a soft consonant: kosť "bone"
  • neuter nouns ending in -o or -e: slovo "word", morje "sea"
  • Old Church Slavonic also had a consonantal declension that in most Slavic languages merged into the remaining declensions. Some Interslavic projects and writers preserve this declension, which consists of nouns of all three genders, mostly neuters:
    • neuter nouns of the group -mę/-men-: imę/imene "name"
    • neuter nouns of the group -ę/-ęt- (children and young animals): telę/telęte "calf"
    • neuter nouns of the group -o/-es-: nebo/nebese "sky"
    • masculine nouns of the group -en-: kameń/kamene "stone"
    • feminine nouns with the ending -ȯv: cŕkȯv/cŕkve "church"
    • feminine nouns with the ending -i/-er-: mati/matere "mother"
Declension of nouns
masculine neuter feminine consonantal
hard, animate hard, non-animate soft, animate soft, non-animate hard soft -a, hard -a, soft m. n. f.
singular
N. brat
"brother"
dom
"house"
mųž
"man"
kraj
"land"
slovo
"word"
morje
"sea"
žena
"woman"
zemja
"earth"
kost́
"bone"
kamen
"stone"
imę
"name"
mati
"mother"
A. brata dom mųža kraj slovo morje ženų zemjų kost́ kamen imę mater
G. brata doma mųža kraja slova morja ženy zemje kosti kamene imene matere
D. bratu domu mųžu kraju slovu morju ženě zemji kosti kameni imeni materi
I. bratom domom mųžem krajem slovom morjem ženojų zemjejų kost́ kamenem imenem mater
L. bratu domu mųžu kraju slovu morju ženě zemji kosti kameni imeni materi
V. brate dome mųžu kraju slovo morje ženo zemjo kosti kameni imę mati
plural
N. brati domy mųži kraje slova morja ženy zemje kosti kameni imena materi
A. bratov domy mųžev kraje slova morja ženy zemje kosti kameni imena materi
G. bratov domov mųžev krajev slov morej žen zem(ej) kostij kamenev imen materij
D. bratam domam mųžam krajam slovam morjam ženam zemjam kost́am kamenam imenam materam
I. bratami domami mųžami krajami slovami morjami ženami zemjami kost́ami kamenami imenami materami
L. bratah domah mųžah krajah slovah morjah ženah zemjah kost́ah kamenah imenah materah

Adjectives

edit

Adjectives are always regular. They agree with the noun they modify in gender, case and number, and are usually placed before it. In the column with the masculine forms, the first relates to animate nouns, the second to inanimate nouns. A distinction is made between hard and soft stems, for example: dobry "good" and svěži "fresh":[70]

Declension of adjectives
hard soft
m. n. f. m. n. f.
other
animate
other
animate
singular
N. dobry dobro dobra svěži svěže svěža
A.
dobry
dobrogo
dobrų
svěži
svěžego
svěžų
G. dobrogo dobroj svěžego svěžej
D. dobromu svěžemu
I. dobrym dobrojų svěžim svěžejų
L. dobrom dobroj svěžem svěžej
plural
N.
dobre
dobri
dobre
svěže
svěži
svěže
A.
dobre
dobryh
svěže
svěžih
G. dobryh svěžih
D. dobrym svěžim
I. dobrymi svěžimi
L. dobryh svěžih

Some writers make no distinction between hard and soft adjectives. One can write dobrego instead of dobrogo, svěžogo instead of svěžego.

Comparison

edit

The comparative is formed with the ending -(ěj)ši: slabši "weaker", pȯlnějši "fuller". The superlative is formed from the comparative with the prefix naj-: najslabši "weakest". Comparatives can also be formed with the adverbs bolje or vyše "more", superlatives with the adverbs najbolje or najvyše "most".[70]: Adjectives: Degree of comparison 

Adverbs

edit

Hard adjectives can be turned into an adverb with the ending -o, soft adjectives with the ending -e: dobro "well", svěže "freshly". Comparatives and superlatives can be adverbialized with the ending -ěje: slaběje "weaker".[70]: Adjectives: Adverbs 

Pronouns

edit

The personal pronouns are: ja "I", ty "you, thou", on "he", ona "she", ono "it", my "we", vy "you" (pl.), oni/one "they". When a personal pronoun of the third person is preceded by a preposition, n- is prepended onto it.[70]: Pronouns 

Personal pronouns
singular plural reflexive
1st person 2nd person 3rd person 1st person 2nd person 3rd person
masculine neuter feminine
other
masculine animate
N. ja ty on ono ona my vy
one
oni
A. mene (mę) tebe (tę) jego (go) nas vas
je
jih
sebe (sę)
G. mene tebe jego jej jih sebe
D. mně (mi) tobě (ti) jemu (mu) nam vam jim sobě (si)
I. mnojų tobojų jim jejų nami vami jimi sobojų
L. mně tobě jej nas vas jih sobě

Other pronouns are inflected as adjectives:

Numerals

edit

The cardinal numbers 1–10 are: 1 – jedin/jedna/jedno, 2 – dva/dvě, 3 – tri, 4 – četyri, 5 – pęt́, 6 – šest́, 7 – sedm, 8 – osm, 9 – devęt́, 10 – desęt́.[70]: Numerals 

Higher numbers are formed by adding -nadsęť for the numbers 11–19, -desęt for the tens, -sto for the hundreds. Sometimes (but not always) the latter is inflected: dvasto/tristo/pęt́sto and dvěstě/trista/pęt́sȯt are both correct.

The inflection of the cardinal numerals is shown in the following table. The numbers 5–99 are inflected either as nouns of the kosť type or as soft adjectives.

Declension of the numbers 1–5
1 2 3 4 5
m. n. f. m./n. f.
N. jedin jedno jedna dva dvě tri četyri pęt́
A. jedin jedno jednų dva dvě tri četyri pęt́
G. jednogo jednoj dvoh trěh četyrěh pęti
D. jednomu jednoj dvoma trěm četyrěm pęti
I. jednym jednojų dvoma trěma četyrmi pęt́jų
L. jednom jednoj dvoh trěh četyrěh pęti

Ordinal numbers are formed by adding the adjective ending -y to the cardinal numbers, except in the case of pŕvy "first", drugy/vtory "second", tretji "third", četvŕty "fourth", stoty/sȯtny "hundredth", tysęčny "thousandth".

Fractions are formed by adding the suffix -ina to ordinal numbers: tretjina "(one) third", četvŕtina "quarter", etc. The only exception is pol (polovina, polovica) "half".

Interslavic has other categories of numerals as well:

Verbs

edit

Aspect

edit

Like all Slavic languages, Interslavic verbs have grammatical aspect. A perfective verb indicates an action that has been or will be completed and therefore emphasizes the result of the action rather than its course. On the other hand, an imperfective verb focuses on the course or duration of the action, and is also used for expressing habits and repeating patterns.[70]: Verbs: Aspect 

Verbs without a prefix are usually imperfective. Most imperfective verbs have a perfective counterpart, which in most cases is formed by adding a prefix:

  • dělati ~ sdělati "to do"
  • čistiti ~ izčistiti "to clean"
  • pisati ~ napisati "to write"

Because prefixes are also used to change the meaning of a verb, secondary imperfective forms based on perfective verbs with a prefix are needed as well. These verbs are formed regularly:

  • -ati becomes -yvati (e.g. zapisati ~ zapisyvati "to note, to register, to record", dokazati ~ dokazyvati "to prove")
  • -iti become -jati (e.g. napraviti ~ napravjati "to lead", pozvoliti ~ pozvaljati "to allow", oprostiti ~ oprašćati "to simplify")

Some aspect pairs are irregular, for example nazvati ~ nazyvati "to name, to call", prijdti ~ prihoditi "to come", podjęti ~ podimati "to undertake".

Stems

edit

The Slavic languages are notorious for their complicated conjugation patterns. To simplify these, Interslavic has a system of two conjugations and two verbal stems. In most cases, knowing the infinitive is enough to establish both stems:[70]: Verbs: Stem 

  • the first stem is used for the infinitive, the past tense, the conditional mood, the past passive participle and the verbal noun. It is formed by removing the ending -ti from the infinitive: dělati "to do" > děla-, prositi "to require" > prosi-, nesti "to carry" > nes-. Verbs ending in -sti can also have their stem ending on t or d, f.ex. vesti > ved- "to lead", gnesti > gnet- "to crush".
  • the second stem is used for the present tense, the imperative and the present active participle. In most cases both stems are identical, and in most of the remaining cases the second stem can be derived regularly from the first. In particular cases they have to be learned separately. In the present tense, a distinction is made between two conjugations:
    • the first conjugation includes almost all verbs that do not have the ending -iti, as well as monosyllabic verbs on -iti:
      • verbs on -ati have the stem -aj-: dělati "to do" > dělaj-
      • verbs on -ovati have the stem -uj-: kovati "to forge" > kuj-
      • verbs on -nųti have the stem -n-: tęgnųti "to pull, to draw" > tęgn-
      • monosyllabic verbs have -j-: piti "to drink" > pij-, čuti "to feel" > čuj-
      • the second stem is identical to the first stem if the latter ends in a consonant: nesti "to carry" > nes-, vesti "to lead" > ved-
    • the second conjugation includes all polysyllabic verbs on -iti and most verbs on -ěti: prositi "to require" > pros-i-, viděti "to see" > vid-i-

There are also mixed and irregular verbs, i.e. verbs with a second stem that cannot be derived regularly from the first stem, for example: pisati "to write" > piš-, spati "to sleep" > sp-i-, zvati "to call" > zov-, htěti "to want" > hoć-. In these cases both stem have to be learned separately.

Conjugation

edit

The various moods and tenses are formed by means of the following endings:[70]: Verbs: Conjugation 

  • Present tense: -ų, -eš, -e, -emo, -ete, -ųt (first conjugation); -jų, -iš, -i, -imo, -ite, -ęt (second conjugation)
  • Past tense – simple (as in Russian): m. -l, f. -la, n. -lo, pl. -li
  • Past tense – complex (as in South Slavic):
    • Imperfect tense: -h, -še, -še, -hmo, -ste, -hų
    • Perfect tense: m. -l, f. -la, n. -lo, pl. -li + the present tense of byti "to be"
    • Pluperfect tense: m. -l, f. -la, n. -lo, pl. -li + the imperfect tense of byti
  • Conditional: m. -l, f. -la, n. -lo, pl. -li + the conditional of byti
  • Future tense: the future tense of byti + the infinitive
  • Imperative: -Ø, -mo, -te after j, or -i, -imo, -ite after another consonant.

The forms with -l- in the past tense and the conditional are actually participles known as the L-participle. The remaining participles are formed as follows:

  • Present active participle: -ųći (first conjugation), -ęći (second conjugation)
  • Present passive participle: -omy/-emy (first conjugation), -imy (second conjugation)
  • Past active participle: -vši after a vowel, or -ši after a consonant
  • Past passive participle: -ny after a vowel, -eny after a consonant. Monosyllabic verbs (except for those on -ati) have -ty. Verbs on -iti have the ending -jeny.

The verbal noun is based on the past passive participle, replacing the ending -ny/-ty with -ńje/-t́je.

Examples

edit
First conjugation (dělati "to do")
present imperfect perfect pluperfect conditional future imperative
ja dělajų dělah jesm dělal(a) běh dělal(a) byh dělal(a) bųdų dělati
ty dělaj dělaše jesi dělal(a) běše dělal(a) bys dělal(a) bųdeš dělati dělaj
on
ona
ono
dělaje dělaše jest dělal
jest dělala
jest dělalo
běše dělal
běše dělala
běše dělalo
by dělal
by dělala
by dělalo
bųde dělati
my dělajemo dělahmo jesmo dělali běhmo dělali byhmo dělali bųdemo dělati dělajmo
vy dělajete dělaste jeste dělali běste dělali byste dělali bųdete dělati dělajte
oni
one
dělajųt děla sųt dělali běhų dělali by dělali bųdųt dělati
infinitive dělati
present active participle dělajųć-i (-a, -e)
present passive participle dělajem-y (-a, -o)
past active participle dělavš-i (-a, -e)
past passive participle dělan-y (-a, -o)
verbal noun dělańje
Second conjugation (hvaliti "to praise")
present imperfect perfect pluperfect conditional future imperative
ja hval hvalih jesm hvalil(a) běh hvalil(a) byh hvalil(a) bųdų hvaliti
ty hval hvališe jesi hvalil(a) běše hvalil(a) bys hvalil(a) bųdeš hvaliti hvali
on
ona
ono
hvali hvališe jest hvalil
jest hvalila
jest hvalilo
běše hvalil
běše hvalila
běše hvalilo
by hvalil
by hvalila
by hvalilo
bųde hvaliti
my hvalimo hvalihmo jesmo hvalili běhmo hvalili byhmo hvalili bųdemo hvaliti hvalimo
vy hvalite hvaliste jeste hvalili běste hvalili byste hvalili bųdete hvaliti hvalite
oni
one
hvalęt hvali sųt hvalili běhų hvalili by hvalili bųdųt hvaliti
infinitive hvaliti
present active participle hvalęć-i (-a, -e)
present passive participle hvalim-y (-a, -o)
past active participle hvalivš-i (-a, -e)
past passive participle hvaljen-y (-a, -o)
verbal noun hvaljeńje

Whenever the stem of verbs of the second conjugation ends in s, z, t, d, st or zd, an ending starting -j causes the following mutations:

  • prositi "to require": pros-jų > prošų, pros-jeny > prošeny
  • voziti "to transport": voz-jų > vožų, voz-jeny > voženy
  • tratiti "to lose": trat-jų > traćų, trat-jeny > traćeny
  • slěditi "to follow": slěd-jų > slěđų, slěd-jeny > slěđeny
  • čistiti "to clean": čist-jų > čišćų, čist-jeny > čišćeny
  • jezditi "to go (by transport)": jezd-jų > ježđų, jezd-jeny > ježđeny

Alternative forms

edit

Because Interslavic is not a highly formalized language, a lot of variation occurs between various forms. Often used are the following alternative forms:

  • In the first conjugation, -aje- is often reduced to -a-: ty dělaš, on děla etc.
  • Instead of the 1st person singular ending -(j)ų, the ending -(e)m is sometimes used as well: ja dělam, ja hvalim, ja nesem.
  • Instead of -mo in the 1st person plural, -me can be used as well: my děla(je)me, my hvalime.
  • Instead of -hmo in the imperfect tense, -smo and the more archaic -hom can be used as well.
  • Instead of the conjugated forms of byti in the conditional (byh, bys etc.), by is often used as a particle: ja by pisal(a), ty by pisal(a) etc.
  • Verbal nouns can have the ending -ije instead of -je: dělanije, hvaljenije.

Irregular verbs

edit

A few verbs have an irregular conjugation:

  • byti "to be" has jesm, jesi, jest, jesmo, jeste, sųt in the present tense, běh, běše... in the imperfect tense, and bųdų, bųdeš... in the future
  • dati "to give", jěsti "to eat" and věděti "to know" have the following present tense: dam, daš, da, damo, date, dadųt; jem, ješ...; věm, věš...
  • idti "to go by foot, to walk" has an irregular L-participle: šel, šla, šlo, šli.

Vocabulary

edit

Words in Interslavic are based on comparison of the vocabulary of the modern Slavic languages. For this purpose, the latter are subdivided into six groups:[71]

These groups are treated equally. In some situations even smaller languages, like Kashubian, Rusyn and Sorbian languages are included.[72] Interslavic vocabulary has been compiled in such way that words are understandable to a maximum number of Slavic speakers. The form in which a chosen word is adopted depends not only on its frequency in the modern Slavic languages, but also on the inner logic of Interslavic, as well as its form in Proto-Slavic: to ensure coherence, a system of regular derivation is applied.[73]

Sample words in Interslavic, compared to other Slavic languages. Non-cognates bolded.
English Inter­slavic Russian Ukrainian and Belarusian Polish Czech and Slovak Slovene and Serbo-Croatian Macedonian and Bulgarian Unclassified
Ukrai­nian Bela­rusian Czech Slovak Slo­vene Serbo-Croatian Mace­donian Bul­garian Upper Sorbian
human being člověk / чловєк человек чоловік (only "male human"; "human being" is "людина") чалавек / čałaviek człowiek člověk človek človek čovjek, čovek / човјек, човек човек човек čłowjek
dog pes / пес пёс, собака пес, собака сабака / sabaka pies pes pes pes pas, kuče / пас, куче пес, куче пес, куче pos, psyk
wolf volk / волк волк вовк воўк / voŭk wilk vlk vlk volk vuk / вук волк вълк wjelk
house dom / дом дом дім, будинок дом / dom dom dům dom dom, hiša dom, kuća / дом, кућа дом, куќа дом, къща dom
book kniga / книга книга книга кніга / kniha książka, księga kniha kniha knjiga knjiga / књига книга книга kniha
night noč / ноч ночь ніч ноч / noč noc noc noc noč noć / ноћ ноќ нощ nóc
letter pismo / писмо письмо лист пісьмо, ліст / piśmo, list list, pismo dopis list pismo pismo / писмо писмо писмо list
big, large, great veliky / великы большой, великий великий вялікі / vialiki wielki velký veľký velik velik, golem / велик, голем голем голям wulki
new novy / новы новый новий новы / novy nowy nový nový nov nov / нов нов нов nowy
old stary / стары старый старий стары / stary stary starý starý star star / стар стар стар stary
language jezyk / језык язык мова мова / mova język, mowa jazyk jazyk jezik jezik / језик јазик език jazyk

Example

edit

The Sheep and the Horses

A sheep that had no wool saw horses, one of them pulling a heavy wagon, one carrying a big load, and one carrying a man quickly. The sheep said to the horses: "My heart pains me, seeing a man driving horses." The horses said: "Listen, sheep, our hearts pain us when we see this: a man, the master, makes the wool of the sheep into a warm garment for himself. And the sheep has no wool." Having heard this, the sheep fled into the plain.[74]

Ovca i konji

Na vozvyšenosti ovca, ktora ne iměla volnu, uviděla konjev. Prvy tegal težky voz, vtory nosil veliko brěme, tretji brzo vozil muža. Ovca rěkla konjam: «Boli mně srdce, kogda vidžu, kako člověk vladaje konjami.» Konji rěkli: «Slušaj, ovco, nam boli srdce, kogda vidimo ovo: muž, gospodar, bere tvoju volnu, da by iměl dlja sebe teplo palto. A ovca jest bez volny.» Uslyšavši to, ovca izběgla v ravninu.[75]

Овца и коњи

На возвышености овца, ктора не имєла волну, увидєла коњев. Првы тегал тежкы воз, вторы носил велико брєме, третји брзо возил мужа. Овца рєкла коњам: «Боли мнє срдце, когда виджу, како чловєк владаје коњами.» Коњи рєкли: «Слушај, овцо, нам боли срдце, когда видимо ово: муж, господар, бере твоју волну, да бы имєл дља себе тепло палто. А овца јест без волны.» Услышавши то, овца избєгла в равнину.[75]

edit

Interslavic is featured in Václav Marhoul's movie The Painted Bird (based on novel of the same title written by Polish-American writer Jerzy Kosiński), in which it plays the role of an unspecified Slavic language, making it the first movie to use the language.[76][77] Marhoul stated that he decided to use Interslavic (after searching on Google for "Slavic Esperanto") so that no Slavic nation would nationally identify with the villagers depicted as bad people in the movie.[78][79]

Several musicians and bands have recorded music in Interslavic, for example: the album Počva by the Czech pagan folk group Ďyvina,[80] the song Idemo v Karpaty by the Ukrainian reggae band The Vyo,[81] the song Masovo pogrebanje by the Croatian folk band Mito Matija[82] and several albums recorded by the Polish YouTuber Melac.[83] The film The Painted Bird also contains a song in Interslavic, titled Dušo moja.[84]

To date, three books have appeared in Interslavic:

See also

edit

References

edit
  1. ^ "Flavourisation".
  2. ^ Kocór, p. 21.
  3. ^ a b "«Мы делаем это для будущего». Что такое межславянский язык, зачем его придумали и кто на нём говорит" ["We're doing this for the future." What is the Interslavic language, why was it invented and who speaks it?]. Мел (in Russian). 18 July 2022. Archived from the original on 24 May 2023. Retrieved 19 December 2023.
  4. ^ "Interslavic – Introduction". steen.free.fr. Retrieved October 21, 2019.
  5. ^ "CISLa 2018". conference.interslavic-language.org. Archived from the original on December 30, 2018. Retrieved October 21, 2019.
  6. ^ Chelysheva, Oksana (2024-08-27). "Fifty people experienced Helsinki in Interslavic – a language a Slavic speaker understands without studying". Satakieli. Retrieved 2024-08-31.
  7. ^ "INTRODUCTION". Steen.free.fr. Retrieved 30 November 2014.
  8. ^ Л.П. Рупосова, История межславянского языка, in: Вестник Московского государственного областного университета (Московский государственный областной университет, 2012 no. 1, p. 55. (in Russian)
  9. ^ Jan van Steenbergen. "Interslavic – Introduction". Steen.free.fr. Retrieved 11 January 2015.
  10. ^ М.И. Исаев, Словарь этнолингистическиж понятий и терминов. Moscow, 2001, pp. 85–86. (in Russian)
  11. ^ Трошки про Штучні Мови: Панслов'янська Мова (in Ukrainian). Narodna.pravda.com.ua. Archived from the original on 1 March 2012. Retrieved 11 January 2015.
  12. ^ Bojana Barlovac, Creation of 'One Language for All Slavs' Underway. BalkanInsight, 18 February 2010.
  13. ^ a b "A Short History of Interslavic". May 12, 2013. Retrieved December 9, 2014.
  14. ^ Н. М. Малюга, "Мовознавство в питаннях і відповідях для вчителя й учнів 5 класу", in: Філологічні студії. Науковий вісник Криворізького державного педагогічного університету. Збірник наукових праць, випуск 1. Kryvyj Rih, 2008, ISBN 978-966-17-7000-2, p. 147. (in Ukrainian)
  15. ^ Алина Петропавловская, Славянское эсперанто Archived 2011-07-20 at the Wayback Machine. Европейский русский альянс, 23 June 2007. (in Russian)
  16. ^ Ziemowit Szczerek, Języki, które mają zrozumieć wszyscy Słowianie Archived 2010-02-19 at the Wayback Machine. Interia.pl, 13 February 2010. (in Polish)
  17. ^ Marko Prelević, Словијански да свако разуме. Večernje Novosti, 18 February 2010. (in Serbian)
  18. ^ "Slovania si porozumejú. Holanďan pracuje na jazyku slovianski". Pravda.sk. 19 February 2010. Retrieved 11 January 2015.
  19. ^ Česká televize. ""Slovianski jazik" pochopí každý". ČT24. Retrieved 11 January 2015.
  20. ^ "Jedan jezik za sve Slovene". Archived from the original on 2015-04-10. Retrieved 2015-04-04.. Worldwide Translations, 1 November 2014. (in Serbian)
  21. ^ Gordana Knežević, Slovianski bez muke. Reader's Digest Srbija, June 2010, pp. 13–15.
  22. ^ "V Nizozemsku vzniká společný jazyk pro Slovany". Denik.cz. 19 February 2010. Retrieved 4 February 2015.
  23. ^ Jan Dosoudil, wsb.cz. "Pět let práce na společném jazyku". Týdeník ŠKOLSTVÍ. Archived from the original on 18 July 2011. Retrieved 11 January 2015.
  24. ^ Klára Ward, „Kvik Kvik“ alebo Zvieracia farma po slovensky Archived 2010-03-01 at the Wayback Machine. Z Druhej Strany, 25 February 2010. (in Slovak)
  25. ^ Péter Aranyi & Klára Tomanová, Egységes szláv nyelv születőben Archived 2012-05-30 at archive.today. Melano.hu, 23 February 2010. (in Hungarian)
  26. ^ "Холанђанин прави пансловенски језик". Serbian Cafe. Archived from the original on 15 December 2014. Retrieved 11 January 2015.
  27. ^ "PCNEN – Prve crnogorske elektronske novine". Pcnen.com. Retrieved 11 January 2015.
  28. ^ "Датчaнин създава общ славянски език". Plovdivmedia.com. Archived from the original on 15 July 2011. Retrieved 11 January 2015.
  29. ^ "Начало - vsekiden.com". Vsekiden.com. Archived from the original on 13 December 2014. Retrieved 11 January 2015.
  30. ^ "Готвят славянско есперанто". Marica.bg. Archived from the original on 3 March 2012. Retrieved 11 January 2015.
  31. ^ "Язык для всех славян на основе русинского". УЖГОРОД - ОКНО В ЕВРОПУ - UA-REPORTER.COM. 20 February 2010. Retrieved 11 January 2015.
  32. ^ "Linguistique : Slaves de tous les pays, parlez donc le Slovianski ! – Le Courrier des Balkans". Balkans.courriers.info. March 2010. Retrieved 11 January 2015.
  33. ^ (in Bulgarian) Дора Солакова, "Съвременни опити за създаване на изкуствен общославянски език", in: Езиков свят – Orbis Linguarum, Issue no.2/2010 (Югозападен Университет "Неофит Рилски", Blagoevgrad, 2010, ISSN 1312-0484), p. 248. (in Bulgarian)
  34. ^ Vojtěch Merunka, Jazyk novoslovienskij. Prague 2009, ISBN 978-80-87313-51-0), pp. 15–16, 19–20. (in Czech)
  35. ^ Dušan Spáčil, "Je tu nový slovanský Jazyk"[permanent dead link], in: Květy no. 31, July 2010. (in Czech)
  36. ^ Molhanec, Martin; Merunka, Vojtech (2016). "Neoslavonic Language Zonal Language Constructing: Challenge, Experience, Opportunity to the 21st Century". Proceedings of the 2015 2nd International Conference on Education, Language, Art and Intercultural Communication. doi:10.2991/icelaic-15.2016.60. ISBN 978-94-6252-152-0.
  37. ^ Jan van Steenbergen. "Slovianto – a Slavic Esperanto". Steen.free.fr. Retrieved 11 January 2015.
  38. ^ Vojtěch Merunka & Jan van Steenbergen (2017). "Slovjanska kulturna diplomacija – SWOT analiza, strategija i taktika do budučnosti".
  39. ^ "Change Request Documentation: 2021-001". SIL International: ISO 639-3. 3 April 2024. Archived from the original on 5 March 2022. Retrieved 23 April 2024.
  40. ^ G. Iliev, Short History of the Cyrillic Alphabet (Plovdiv, 2012), p. 67. HTML version
  41. ^ Kocór, p. 21.
  42. ^ "Interslavic – Medžuslovjanski – Меджусловјански". Facebook. Retrieved 4 April 2022.
  43. ^ "Novoslovienskij jezyk – новословіенскиј језык – neoslavonic language". Facebook. Retrieved 4 April 2022.
  44. ^ "Medžuslovjansko Věće Interslavic Assembly Меджусловјанско Вече". Facebook. Retrieved 4 April 2022.
  45. ^ "Nauka medžuslovjanskogo". Facebook. Retrieved 4 April 2022.
  46. ^ "Slovianski forum on Tapatalk". S8.zetaboards.com. Retrieved 1 December 2019. Sejčas pogledajete naše forum kako gosť. To znači, že imajete ograničeny dostup do někojih česti forum i ne možete koristati vse funkcije. Ako li pristupite v našu grupu, budete imati svobodny dostup do sekcij preznačenyh jedino za členov, na pr. založeňje profila, izsylaňje privatnyh poslaň i učestničstvo v glasovaňjah. Zapisaňje se jest prosto, bystro i vpolno bezplatno.
  47. ^ "Межславянский – Меджусловјанскы – Interslavic on VKontakte". Retrieved 4 April 2022.
  48. ^ "Medžuslovjansky • Меджусловјанскы • Interslavic on Discord".
  49. ^ "GLAVNA STRANICA". Izvesti.info. Archived from the original on 25 September 2019. Retrieved 14 October 2017.
  50. ^ "Medžuslovjanske věsti". Twitter, Facebook. Retrieved 23 October 2018.
  51. ^ "SLOVJANI.info". Slovanská unie z.s. Retrieved 23 October 2018.
  52. ^ "isvwiki". Isv.miraheze.org. Retrieved 14 October 2015.
  53. ^ "isvwiki". Isv.miraheze.org. Retrieved 23 October 2018.
  54. ^ Erik Tihelka, Interslavic: a new option for scientific publishing? European Science Editing 44(3), August 2018, p. 62.
  55. ^ "CISLa 2017". Archived from the original on 7 March 2018. Retrieved 6 June 2017.
  56. ^ Jiří Králík (6 June 2017). "Dny slovanské kultury 2017 skončily". Místní kultura. Retrieved 6 June 2017.
  57. ^ "CISLa - Conference on Interslavic language". conference.interslavic-language.org. Retrieved 2024-02-22.
  58. ^ Full Interslavic Movie: THE SECRET NUMBER / TAJNY NOMER (2011) with Cyryllic and Latin subtitles
  59. ^ Ogonj i Voda | Огонј и Вода [Full Interslavic Album
  60. ^ Interslavic song: Jožin z bažin - Blatny Jožko (Improvised cover)
  61. ^ Hairo.io
  62. ^ Hairo.io social app: Interslavic language practical use test | Socialna aplikacija Hairo.io
  63. ^ Reformovanje MS Slovnika: Slovnikova Družina [Reforming the ISV Dictionary: Dictionary Fellowship]. YouTube. 12 September 2022. Retrieved 24 September 2022.
  64. ^ "Medžuslovjanska Slovnikova Družina - Věsti" [Interslavic Dictionary Fellowship - News]. Telegram. Retrieved 24 September 2022.
  65. ^ a b "Interslavic – Pronunciation". steen.free.fr.
  66. ^ a b c "Interslavic – Phonology". steen.free.fr. Retrieved 2020-05-20.
  67. ^ a b "Orthography". Steen.free.fr. Retrieved 30 November 2014.
  68. ^ "Interslavic – Orthography". steen.free.fr. Retrieved 2022-12-10.
  69. ^ "Založeňja za medžuslovjanski jezyk". Izviestija.info. Archived from the original on 10 December 2014. Retrieved 11 January 2015.
  70. ^ a b c d e f g h i "Interslavic – Grammar". (follow links in "advanced grammar for subpages on nouns, adjectives, etc.)
  71. ^ Katsikas, Sokratis K.; Zorkadis, Vasilios (2017). "4. The Interslavic Experiment". E-Democracy – Privacy-Preserving, Secure, Intelligent E-Government Services. Athens, Greece: Springer. p. 21. ISBN 978-3319711171.
  72. ^ "Voting Machine". steen.free.fr. Retrieved October 21, 2019.
  73. ^ "Vocabulary". Steen.free.fr. Retrieved 30 November 2014.
  74. ^ Beekes R. S. P., Comparative Indo-European Linguistics: An introduction. — 2nd ed. — Amsterdam; Philadelphia: John Benjamin's Publishing Company, 2011. — xxiv, 415 p. — P. 287. — ISBN 9-02721-186-8, ISBN 978-9-02721-186-6.
  75. ^ a b "Schleicher's tale".
  76. ^ "Vojtěch Merunka – Developer of the Interslavic Language Spoken in the Painted Bird". Radio Praha. 23 September 2019. Retrieved 23 September 2019.
  77. ^ «Раскрашенная птица» – кинодебют межславянского языка. Radio Praha (in Russian). 18 December 2018. Retrieved 28 January 2019.
  78. ^ kinobox.cz, team at. "Nabarvené ptáče aneb Bolestivé pochybnosti o poslání živočišného druhu Homo sapiens". Kinobox.cz (in Czech). Retrieved 2 September 2019.
  79. ^ "Interslavic: How A Made-Up Slavic Language Made It To The Big Screen". YouTube. 19 September 2019.
  80. ^ Ďyvina: Počva on YouTube
  81. ^ The Вйо: Идемо мала в Карпаты on YouTube
  82. ^ Mito Matija: Masovo pogrebanje on YouTube
  83. ^ Melac's channel on YouTube.
  84. ^ "The song «Dušo moja»". Steen.free.fr. Retrieved 8 August 2021.
  85. ^ van Steenbergen, Jan; Merunka, Vojtěch, eds. (2018). Čitateljnik medžuslovjanskogo jezyka. Antologija tekstov v medžuslovjanskom jezyku. Slovanská Unie. ISBN 978-80-263-1407-3.
  86. ^ de Saint-Exupéry, Antoine (2021). "Малы Принц / Maly Princ". Fragomeni.it.
  87. ^ Bernat, Aleksy. "Nehaj Nesut Nas Běle Oblaky [ISV]". Wattpad.

Literature

edit
  • Barandovská-Frank, Věra. Panslawische Variationen. Brosch, Ciril i Fiedler, Sabine (ed.), Florilegium Interlinguisticum. Festschrift für Detlev Blanke zum 70. Geburtstag. Peter Lang Internationaler Verlag der Wissenschaften, Frankfurt am Main, 2011, ISBN 978-3-631-61328-3, pp. 209–236.
  • Duličenko, Aleksandr D. Pravigo de la slava interlingvistiko: slava reciprokeco kaj tutslava lingvo en la historio de Slavoj. Grundlagenstudien aus Kybernetik und Geisteswissenschaft, no. 57:2, June 2016, Akademia Libroservo, ISSN 0723-4899, pp. 75–101.
  • Kocór, Maria, et al. Zonal Constructed Language and Education Support of e-Democracy – The Interslavic Experience. Sokratis K. Katsikas & Vasilios Zorkadis eds., E-Democracy – Privacy-Preserving, Secure, Intelligent E-Government Services. 7th International Conference, E-Democracy 2017, Athens, Greece, December 14–15, 2017, Proceedings (Communications in Computer and Information Science no. 792, Springer International Publishing, 2017, ISBN 978-3-319-71116-4, 978-3-319-71117-1), pp. 15–30.
  • Kuznetsov, Nikolai. The Interslavic Language: Way of Communication Among the Slavic Nations and Ethnic Groups. Journal of Ethnophilosophical Questions and Global Ethics 2.1 (2018): pp. 18–28.
  • Meyer, Anna-Maria. Slavic constructed languages in the internet age. Language Problems & Language Planning, vol. 40 no. 3 (January 2016), pp. 287–315.
  • Meyer, Anna-Maria. Wiederbelebung einer Utopie. Probleme und Perspektiven slavischer Plansprachen im Zeitalter des Internets. Bamberger Beiträge zur Linguistik 6, Bamberg: Univ. of Bamberg Press, 2014, ISBN 978-3-86309-233-7.
  • Merunka, Vojtěch, Interslavic zonal constructed language: an introduction for English-speakers (Lukáš Lhoťan, 2018, ISBN 9788090700499).
  • Merunka, Vojtěch. Neoslavonic zonal constructed language. České Budějovice, 2012, ISBN 978-80-7453-291-7.
  • Merunka, Vojtěch; Heršak, Emil; Molhanec, Martin. Neoslavonic Language. Grundlagenstudien aus Kybernetik und Geisteswissenschaft, no. 57:2, June 2016, Akademia Libroservo, ISSN 0723-4899, pp. 114–134.
  • Рупосова, Л.П., История межславянского языка Archived 2021-10-06 at the Wayback Machine. Вестник Московского государственного областного университета. Московский государственный областной университет, 2012 no. 1 (ISSN 2224-0209), pp. 51–56.
  • Steenbergen, Jan van. Constructed Slavic languages in the 21st century. Grundlagenstudien aus Kybernetik und Geisteswissenschaft, no. 57:2, June 2016, Akademia Libroservo, ISSN 0723-4899, pp. 102–113.
  • Steenbergen, Jan van. Język międzysłowiański jako lingua franca dla Europy Środkowej Archived 2021-07-01 at the Wayback Machine. Ilona Koutny, Ida Stria (eds.): Język / Komunikacja / Informacja nr XIII (2018). Poznań: Wydawnictwo Rys, 2018. ISBN 978-83-65483-72-0, ISSN 1896-9585, pp. 47–61.
edit