Ronga (XiRonga; sometimes ShiRonga or GiRonga) is a Bantu language of the Tswa–Ronga branch spoken just south of Maputo in Mozambique. It extends a little into South Africa. It has about 650,000 speakers in Mozambique and a further 90,000 in South Africa, with dialects including Konde, Putru and Kalanga.
|Native to||Mozambique, South Africa|
The Swiss philologist Henri Alexandre Junod seems to have been the first linguist to have studied it, in the late 19th century.
Ronga is grammatically so close to Tsonga in many ways that census officials have often considered it a dialect; its noun class system is very similar and its verbal forms are almost identical. Its most immediately noticeable difference is a much greater influence from Portuguese, due to being centred near the capital Maputo (formerly Lourenço Marques).
The first book to be published in Ronga was the Gospel of John translated mainly by Henri Berthoud from the Swiss Romande Mission. It was published by the British and Foreign Bible Society in 1896. Further translation was done by Pierre Loze from Mission Romande (Swiss Romande Mission) and H.L. Bishop (Wesleyan Methodist Missionary Society), assisted by Jeremia Caetano and Efraim Hely. The New Testament was published in 1903, and the whole Bible was published by the British and Foreign Bible Society in 1923.
|Ronga language test of Wikipedia at Wikimedia Incubator|
- Ronga at Ethnologue (18th ed., 2015)
- Jouni Filip Maho, 2009. New Updated Guthrie List Online
- "Table from 'I Seminario sobre a Padronizacão da Ortografia de Línguas Moçambicanas'". www.bisharat.net.