This article has multiple issues. Please help improve it or discuss these issues on the talk page. (Learn how and when to remove these template messages)(Learn how and when to remove this template message)
West Brit, an abbreviation of West Briton, is a derogatory term for an Irish person who is perceived as being anglophilic in matters of culture or politics. West Britain is a description of Ireland emphasising it as part of the British Isles.
"West Britain" was used with reference to the Acts of Union 1800 which united the Kingdom of Great Britain and the Kingdom of Ireland into the United Kingdom of Great Britain and Ireland. Similarly "North Britain" for Scotland used after the 1603 Union of the Crowns and the Acts of Union 1707 connected it to the Kingdom of England ("South Britain"). The West Briton was an 1800 collection of light verse by Thomas Grady, a Limerick unionist. In 1801 the Latin description of George III on the Great Seal of the Realm was changed from MAGNÆ BRITANNIÆ FRANCIÆ ET HIBERNIÆ REX "King of Great Britain, France and Ireland" to BRITANNIARUM REX "King of the Britains", dropping the claim to the French throne and describing Great Britain and Ireland as "the Britains".
Irish unionist MP Thomas Spring Rice (later Lord Monteagle of Brandon) said on 23 April 1834 in the House of Commons in opposing Daniel O'Connell's motion for Repeal of the Union, "I should prefer the name of West Britain to that of Ireland". Rice was derided by Henry Grattan later in the same debate: "He tells us, that he belongs to England, and designates himself as a West Briton." Daniel O'Connell himself used the phrase at a pro-Repeal speech in Dublin in February 1836:
The people of Ireland are ready to become a portion of the empire, provided they be made so in reality and not in name alone; they are ready to become a kind of West Britons, if made so in benefits and justice; but if not, we are Irishmen again.
"West Briton" next came to prominence in the land struggle of the 1880s. D. P. Moran, who founded The Leader in 1900, used the term frequently to describe those who he did not consider sufficiently Irish. It was synonymous with those he described as "Sourfaces", who mourned the death of the Queen Victoria. It included virtually all Church of Ireland Protestants and those Catholics who did not measure up to his definition of "Irish Irelanders".
- Now, what is the exact definition and up-to-date meaning of that term? The holder of the title may be descended from O'Connors and O'Donelans and ancient Irish Kings. He may have the greatest love for his native land, desirous to learn the Irish language, and under certain conditions to join the Gaelic League. He may be all this, and rejoice in the victory of an Irish horse in the "Grand National," or an Irish dog at "Waterloo," or an Irish tug-of-war team of R.I.C. giants at Glasgow or Liverpool, but, if he does not at the same time hate the mere Saxon, and revel in the oft resuscitated pictures of long past periods, and the horrors of the penal laws he is a mere "West Briton," his Irish blood, his Irish sympathies go for nothing. He misses the chief qualifications to the ranks of the "Irish best," if he remains an imperialist, and sees no prospect of peace or happiness or return of prosperity in the event of the Union being severed. In this sense, Lord Roberts, Lord Charles Beresford and hundreds of others, of whom all Irishmen ought to be proud, are "West Britons," and thousands who have done nothing for the empire, under the just laws of which they live, who, perhaps, are mere descendants of Cromwell's soldiers, and even of Saxon lineage, with very little Celtic blood in their veins, are of the "Irish best."
According to Boyd, "The West Briton is the near Englishman ... an unfriendly caricature, the reductio ad absurdum of the least attractive English characteristics. ... The best that can be said ... is that the species is slowly becoming extinct. ... nationalism has become respectable". The opposite of the "West Briton" Boyd called the "synthetic Gael".
After the independence of the Irish Free State, "West British" was applied mainly to anglophile Roman Catholics, the small number of Catholic unionists, as Protestants were expected to be naturally unionists. This was not automatic, since there were, and are, also Anglo-Irish Protestants favouring Irish republicanism (see Protestant Irish nationalism).
"Brit" meaning "British person", attested in 1884, is pejorative in Irish usage, though used as a value-neutral colloquialism in Great Britain. During the Troubles, among nationalists "the Brits" specifically meant the British Army in Northern Ireland. "West Brit" is today used by Irish people to criticise a variety of perceived faults of other Irish people:
- "Revisionism" (compare historical revisionism and historical negationism):
- Criticism of historical Irish uprisings. (State policy is to praise the patriotism of rebels up to the revolutionary period, while condemning later physical force republicans as antidemocratic.)
- highlighting perceived benefits of British influence in Ireland
- downplaying British culpability for historical disasters or atrocities
- Antipathy to Irish rebel songs.
- Anglophilia: following British popular culture; admiration for the British royal family; support for Ireland rejoining the Commonwealth of Nations; highlighting positive British influence in the world, past or present
- Cultural cringe: appearing embarrassed by or disdainful of aspects of Irish culture, such as the Irish language, Hiberno-English, Gaelic games, or Irish traditional music
- Partitionism: Opposition or indifference to a United Ireland; neo-unionism
Not all people so labelled may actually be characterised by these stereotypical views and habits.
Public perception and self-identity can vary. During his 2011 presidential campaign, Sinn Féin candidate Martin McGuinness criticised what he called West Brit elements of the media, whom he said were out to undermine his attempt to win the election. He later said it was an "off-the-cuff remark" but did not define for the electorate what (or who) he had meant by the term.
Castle Catholic was applied more specifically by Republicans to middle-class Catholics assimilated into the pro-British establishment, after Dublin Castle, the centre of the British administration. Sometimes the exaggerated pronunciation spelling Cawtholic was used to suggest an accent imitative of British Received Pronunciation.
The old-fashioned word shoneen (from Irish: Seoinín, diminutive of Seán, thus literally 'Little John', and apparently a reference to John Bull) was applied to those who emulated the homes, habits, lifestyle, pastimes, clothes, and zeitgeist of the Protestant Ascendancy. P. W. Joyce's English As We Speak It in Ireland defines it as "a gentleman in a small way: a would-be gentleman who puts on superior airs." A variant since c. 1840, jackeen ('Little Jack'), was used in the countryside in reference to Dubliners with British sympathies; it is a pun, substituting the nickname Jack for John, as a reference to the Union Jack, the British flag. In the 20th century, jackeen took on the more generalized meaning of "a self-assertive worthless fellow".
The term is sometimes contrasted with Little Irelander, a derogatory term for an Irish person who is seen as excessively nationalistic, Anglophobic and xenophobic, sometimes also practising a strongly conservative form of Roman Catholicism. This term was popularised by Seán Ó Faoláin. "Little Englander" had been an equivalent term in British politics since about 1859.
An antonym of jackeen, in its modern sense of an urban (and strongly British-influenced) Dubliner, is culchie, referring to a stereotypical Irish person of the countryside (and rarely pro-British).
- Quinion, Michael (10 March 2004). "West Brit". World Wide Words. Retrieved 11 December 2017.[self-published source?]
- Grady, Thomas (1800). The West Briton: Being a collection of poems, on various subjects. Dublin: Printed by Graisberry and Campbell for Bernard Dornin. Retrieved 8 February 2016.
- Barrington, Jonah (1844). "Ch. XXIV". Historic Records and Secret Memoirs of the Legislative Union Between Great Britain and Ireland. London: Colburn. p. 385. Retrieved 8 February 2016 – via Google Books.
- Hourican, Bridget. "Rice, Thomas Spring". Dictionary of Irish Biography. Cambridge University Press. Retrieved 7 February 2016.
- "Repeal of the Union—Adjourned Debate". Hansard House of Commons Debate. 23 April 1834. Col. 1194. Retrieved 7 February 2016.
- "Repeal of the Union—Adjourned Debate—Fourth Day". Hansard: House of Common Debate. 25 April 1834. Col. 57. Retrieved 7 February 2016.
- Fagan, William (1847). The Life and Times of Daniel O'Connell. II. Cork: J. O'Brien. p. 496.
- "D.P. Moran and the leader: Writing an Irish Ireland through partition". Eire–Ireland: Journal of Irish Studies. 2003.[permanent dead link]
- Ross-Lewin, R. S. (1907). "Preface". Poems. Limerick: McKern. Retrieved 9 May 2019.
- Boyd, Ernest Augustus (1970) . "A West Briton". Portraits: real and imaginary, being memories and impressions of friends and contemporaries; with appreciations of divers singularities and characteristics of certain phases of life and letters among the North Americans as seen, heard, and divined. New York: George H. Doran. pp. 140–145. Retrieved 9 May 2019.
- "Definition of Brit". www.merriam-webster.com. Retrieved 29 April 2019.
- McArthur, Tom (17 October 2008). "An ABC of World English Brit to Creole". English Today. 1 (02): 21–27. doi:10.1017/S0266078400000122.
- Wall, Richard (2000). "Intra-lingual translation: Irish English–standard English" (PDF). Bells: Barcelona English language and literature studies. 11: 249–256: 254.
- "McGuinness blames 'West Brit' influence for references to IRA past". The Journal. 11 September 2011. Retrieved 11 September 2011.
- McKittrick, David (21 September 2011). "McGuinness launches attack on media". The Independent. London. Retrieved 21 September 2011.
- "Martin McGuinness backtracks after 'west Brit' jibe". The Belfast Telegraph. 21 September 2011. Retrieved 21 September 2011.
- "McGuinness declines to define 'West Brit'". Irish Examiner. 23 September 2011. Retrieved 23 September 2011.
- "Terry Wogan interview: 'I'm a child of the Pale. I think I was born to succeed here'". Irish Times. 31 January 2016. Retrieved 31 January 2016.
- Joyce, P. W. English As We Speak It in Ireland: Rabble to Yoke. p. 321.
- Simpson, John; Weiner, Edmund, eds. (1989). "jackeen". Oxford English Dictionary (2nd ed.). Oxford: Clarendon Press.
- Bonaccorso, Richard (1987). Sean O'Faolain's Irish Vision. SUNY Press. p. 29.