Talk:Ya d'ar brezhoneg

Latest comment: 3 years ago by Mathglot in topic Translation

Translation edit

I've made an edit based on the Catalan and French wikipedia on this subject. The actual text contains little text directly translated from those wikipedia, however I did reference them heavily in writing the edits. Now I do not know either language to any real proficiency. I have studied Catalan and can read it with difficulty, while I have not studied French and can only read it as so far as it resembles languages I have studied (English, Spanish, Latin, and Catalan). So I also referenced machine translations of the French article, along with machine translations of the texts I've cited. However, to reiterate a bit, no text from these translations is simply copied from such translations.

I am quite confident that I have not wildly misrepresented any of the information. However an expert in any of these languages may want to fill in more information at some point. 01:43, 19 July 2020 (UTC)

As of now I have translated some text directly from the Catalan Wikipedium. So claims that were previously true are now only true for parts of the text. AquitaneHungerForce (talk) 22:45, 19 July 2020 (UTC)Reply
@AquitaneHungerForce:, I can help out with both languages, if you can describe exactly what needs checking so I don't have to do a lot of investigation. I keep meaning to add a template to facilitate this process, but for the time being, if you want, you can use {{clarify span}} with the |explain= param. Just place the clarify span around the part you don't understand; if it's more than a sentence, then add a separate one for each. Does that make sense? Alternatively, if due to the nature of the difficulty it's easier just to describe it here, then that's fine, too. (please   mention me on reply; thanks!) Mathglot (talk) 08:52, 16 August 2020 (UTC)Reply