Talk:Princess Pei

Latest comment: 10 years ago by RMCD bot in topic Move discussion in progress

the title edit

The title 皇后 in Chinese generally tranlate as empress consort, 王后 generally tranlate as queen consort, and the title 王妃 or 妃 generally tranlate as princess consort. Why 裴王后 tranlate as Princess Pei but not Queen Pei? The title 王 in Chinese may refer to a prince (include the title 親王, 郡王, or a blood prince, i.e. the son, the brother or the fath of the emperor) or a king. Usually the title prince is given to whom usually does not have the power to rule, and his wife is called 王妃. But a king is a ruler and his wife is called 王后. In this case, the title of 涼王 should not only a prince but a king, also refer to the title of the wife of 涼王 is 王后 but not 王妃.

Move discussion in progress edit

There is a move discussion in progress on Talk:Princess Fu which affects this page. Please participate on that page and not in this talk page section. Thank you. —RMCD bot 10:31, 12 September 2013 (UTC)Reply