Talk:Caroleans

Latest comment: 4 years ago by 90.149.238.144 in topic Translation

Merging edit

Merge recommended. Much of the information pertient to this article is already contained in Swedish allotment system or the Great Northern War. It is not appropriate to merge this article with the Great Northern War because this represents only part of the Carolean's history. Inane Imp 02:28, 10 September 2006 (UTC)Reply

I do not support a merge. The Caroleans is a big enough subject to merit a separate article. The Swedish allotment system article is not a good merge target either, as that article deals with a much larger part of Swedish history (1640–1904) while the Caroleans only "existed" from 1697 to 1718 and are not really connected to the system, and being "famous" enough to be a too large subject for the allotment system article. See for example the size of the Swedish equivalent of this article. – Elisson Talk 12:02, 10 September 2006 (UTC)Reply
After reviewing the Swedish equivalent I see what you mean. Would it be possible to translate the Swedish article as the core of the English one, saving a complete rewrite (and duplication of effort)?? I don't know Swedish. Inane Imp 11:37, 13 September 2006 (UTC)Reply
I have a lot of other stuff to do but I'll add it to my todo list to expand this article. – Elisson Talk 13:59, 13 September 2006 (UTC)Reply

Translation from Swedish wikipedia edit

Inane Imp pointed out that there is a ton of information up on the Swedish version of this page. If anyone is able to get a capable translator to work on this, I think there could be a great improvement. JWAbrams 12:49, 31 July 2008

I am quit new here at wikipedia and am not familiar with the systom but will do my best and hopefully I will have a little help. I have studied Swedish history and focused on Karl XI and Karl XII. Much of my information is from Alf Åberg, Herman Lindqvist and Professor Frans G. Bengtsson. Rytter 3 Dec. 2008

Translation edit

Similar to the Hakkapeliitta's mistranslation ("Hack on them!"), while "Gå på!" literally means "Go" and "On", the correct translation of "Go on!" is "Keep going!" or possibly "Keep walking!". (Edit: It's easy to see from these two century-sharing phrasings, that these weren't names for swedish methods. There was no strategic "Keep Going Method". These were orders shouted by leader directing the assault.) — Preceding unsigned comment added by 94.255.233.254 (talk) 04:24, 10 September 2014 (UTC)Reply

späckad, while referring to an expanded military formation, also refers to a way of using extra fat and salt to cure meat, and it may also refer to something that is made fatter or bigger. [1] --90.149.238.144 (talk) 10:32, 8 September 2019 (UTC)Reply

References

  1. ^ Falk, Torp (1996). Etymologisk ordbog over det norske og danske sprog (4. opptrykk ed.). Oslo, Norway: Bjørn Ringstrøms antikvariat. pp. 799–800. ISBN 82-525-2548-2.

Stray text about translation of "rote" edit

I've removed the following line of text, since it was tacked on at the very bottom of the article, and I can't tell if LaVine is supposed to be the source of this information, or the name of the editor who added it. The name doesn't appear elsewhere on the page. I don't know if this is useful or not, but it didn't belong where it was, and without a source, I didn't want to integrate it into the text.

The Swedish word "rote" does not translate as the English word "root". It more properly should be translated to English as "ward" or "district".

Charles LaVine

Jessicapierce (talk) 03:50, 16 June 2017 (UTC)Reply

Direct quote about the horses to men ratio edit

Here's the quote that is my source:

Officers were required to provide a different number of spare horses depending on their rank, but these were mostly riderless or in contemporary/jargon 'empty'. Thus a company of 125 'horses' numbered in reality about 100 troopers.
- The Army of Gustavus Adolphus - Cavalry (Men at Arms Series) - Page 7

58.162.223.230 (talk) 05:55, 25 June 2019 (UTC)Reply