Wikipedia talk:WikiProject Brazil/PLG Glossary

Latest comment: 3 years ago by Daveout in topic Suggested

Purpose edit

The Introduction explains the purpose of this glossary. In brief: it's designed as an aid to Wikipedia editors writing English articles about topics from sources in Brazilian Portuguese. More specifically, in order to keep it to a reasonable size and make it useful to editors, the glossary is limited in scope to government, law, police, and criminal investigations. Off-topic items will be removed. Mathglot (talk) 00:41, 31 December 2019 (UTC)Reply

Icon links in entries edit

The following icons are in use in some headword entries to indicate links, as follows:

However these are not ideal; in particular the two Wiktionary tiles are too similar, and I'm not sure a Brazilian flag icon is a good visual for an article on pt-wiki. One could ask the graphics lab for help on this; maybe just adding a small 'pt' overlaying, or in the corner, of the standard gray Wikipedia for pt-wiki (and a slightly different gray or other color background?), and something similar for the Wiktionary tile for pt:wikt. Mathglot (talk) 09:25, 15 January 2020 (UTC)Reply

Instructions for adapting glossary entries in articles edit

Regarding the request here for a way to simplify the adaptation of glossary entries for use in articles, I've modified the entry for Condução coercitiva as a trial of one possible approach to doing this. Feedback welcome. Mathglot (talk) 07:50, 30 January 2020 (UTC)Reply

There are now some more examples, including the entries: WP:Brazil-G#Vantagem indevida, WP:Brazil-G#Colaboração premiada, and WP:Brazil-G#Delação premiada. Mathglot (talk) 23:27, 1 February 2020 (UTC)Reply

Discussing changes\additions edit

I'm going to propose some changes for consideration below. Here's the first one:

Proposed changes

Alternatively, a new entry for "golpe" could be added to the glossary.


Rationale: take a look at this headline for example:

  • Grupo suspeito de estelionato é preso em BH por golpes

Google translates this as:

  • Suspected group of swindlers is arrested in BH for blows

A better way to translate that would be:

  • Group of suspected swindlers is arrested in BH over scams

(BH = Belo Horizonte = a city)


Another example:

  • Extensa, ficha criminal revela hacker da Lava Jato autor de múltiplos golpes 171: Em vários dos procedimentos abertos, Delgatti responde pelo artigo de estelionato do Código Penal

Google translates this as:

  • Extensive, criminal record reveals Lava Jato hacker author of multiple scams 171: In several of the open proceedings, Delgatti is responsible for the article on the Criminal Code's fraud

A better way to translate that would be:

  • Extensive criminal record reveals that Lava Jato's hacker authored multiple "171" scams: In several proceedings, Delgatti is accused of violating the Criminal Code's article related to fraud.

\\ - Daveout(talk) 22:17, 16 October 2020 (UTC)Reply