Talk:Speed Grapher

Latest comment: 11 years ago by 74.137.214.130 in topic Title
Good articleSpeed Grapher has been listed as one of the Media and drama good articles under the good article criteria. If you can improve it further, please do so. If it no longer meets these criteria, you can reassess it.
Article milestones
DateProcessResult
October 29, 2009Good article nomineeListed

Does burning those money do anything bad to the government? edit

It doesn't make any sense to me that burning his own money has the ability to bankrupt Japan. From what I know, it can only help Japan to get back on its feet, as the government has to print equal amount of money he has burnt, and that amount of money will return to the society. Is the real intention of the anime to show that Japan is going to bankrupt?

I think it's metaphorical, the point being made is about capitalistic waste. J0lt C0la 13:01, 16 January 2007 (UTC)Reply
Born from the chemical experiments to control the Goddess. Having the greatest power in the world and use it only for the pleasure of himself and his beloved people. Owning anything he wants and be easily loved with the power of his Blood. Flying without simple wings and killing with painless tears. He wasn't so smart though :p

I think the amount of printed money in circulation has a heavy impact. I think. —Preceding unsigned comment added by 144.118.193.129 (talk) 02:46, 24 October 2007 (UTC)Reply

In terms of its effect on the money supply, I don't think the creators thought it'd do much. If, say, 8 trillion dollars in cash were withdrawn from the money supply, there'd be a real serious & very noticeable problem long before Suitengu ever finished accumulating a stash - there is maybe 1 trillion US dollars in circulation worldwide, total. I suspect the same would be true of yen; since everything is presented as more or less normal up until the actual burning, I suspect this is simply an issue of the writers not doing their research.
The last episode seems to present the issue as one of bankruptcies. All the corporations and banks like the Bank of Japan which invested heavily would lose 100% of their investments, literally gone up in smoke. Sure, the Japanese government could print more paper (if it ever got its act together after losing so many head honchos), but how would that restore all those investments? Even if an organization could survive the loss of its investment in the Tennozo Group, the resulting financial panic (from the other bankruptcies) might well do them in. And as the parody of the American government is panicking, the markets are already about to open and go berserk, at which point it'd be too late. --Gwern (contribs) 06:22 19 December 2007 (GMT)
It's a CARTOON, the money is FAKE, and no it affects nothing to burn small amounts of money although it is illegal. Ok the part where he burns the whole building full of money, it has the same affect on the economy to simply hold it outside of circulation. John Doe or Jane Doe (talk) 10:17, 18 March 2008 (UTC)Reply

congratulations to replying to something that's months old —Preceding unsigned comment added by 76.14.29.174 (talk) 06:57, 28 June 2008 (UTC)Reply

Euphoria edit

"Euphoria" was changed to "euphorics" at one point. For every reader's information, Euphoria is a proper noun. It's called this way at least in the Japanese version, though I never heard an English dub (is there one?). 70.80.113.243 12:21, 5 August 2007 (UTC)Reply

I think it should be 'Euphorian'. It is more correct English, and seems to have already seen use (eg. in fansubs of Speed Grapher). --Gwern (contribs) 06:15 19 December 2007 (GMT)
In the English dub they are referred to as "Euphorics." 74.137.214.130 (talk) 19:54, 13 July 2012 (UTC)Reply

Cleanup edit

I added a cleanup tag... I have gone through each section but I'm still only about 1/3 of the way through the series, and there is a bunch of spoilers in the next section that need correcting in my quick glance through. I would prefer not to ruin the series... i will come back and do more work once I've watched them all. Things people can do copy edit the article, grammar and spelling there are quite a large number of run-on sentances, and please expand the sections.John Doe or Jane Doe (talk) 13:21, 19 December 2007 (UTC)Reply

English edit

Hey, can somebody put down on here that it debuted on the IFC. I saw it the other night so yeah. —Preceding unsigned comment added by 209.244.42.203 (talk) 18:12, 10 March 2008 (UTC)Reply

Done. Joeinwap (talk) 05:44, 29 March 2008 (UTC)Reply

Copyright edit

I'm removing the tag, it is unjustified, all images are marked up properly, and there is no discussion here, the person who tagged it just tagged it with no stated reason, there are many articles with more images than this. John Doe or Jane Doe (talk) 10:12, 18 March 2008 (UTC)Reply

I have undone your removal of the tag. FYI, I gave good reason to tag this page and if there are other articles with a load of images, they should be tagged as well. According to the guidelines, group images are preferred over galleries. Now how about trying to obtain those? Lord Sesshomaru (talkedits) 04:10, 20 March 2008 (UTC)Reply
You wanted a relevant discussion, see this as an example. Lord Sesshomaru (talkedits) 04:14, 20 March 2008 (UTC)Reply
I don't think 6 is excessive. I now understand your reasoning, thanks for telling us. Great idea about the group images! Personally I haven't seen any nor do I think there are any in the show, but I really I look forward to seeing what you put on the page! John Doe or Jane Doe (talk) 09:08, 20 March 2008 (UTC)Reply

Episode Titles edit

I don't get why someone replayed all the episode titles with the English paraphrased titles... leave them to be the original titles that actually mean the same as if one was to translate it... Anyways i just want to know the opinion of the person who changed it. Chimasternmay (talk) 02:44, 19 April 2008 (UTC)Reply

Generally, the English titles for anime series (e.g. the titles that the English translation are released under), as opposed to a more-or-less literal translation from Japanese, are the ones that are used. This is regularly done for long-running series that are being translated and released in English, including Naruto, Bleach, and One Piece. I'm the one who changed the titles, and they were all copied from the official English Speed Grapher website, so they should be the correct titles. —Dinoguy1000 16:08, 19 April 2008 (UTC)Reply
Ok, most of the revision are actually better, just few seem like they changed the title of the episode completely... but at least majority seem fine.. Chimasternmay (talk) 07:56, 20 April 2008 (UTC)Reply

GA Review edit

This review is transcluded from Talk:Speed Grapher/GA1. The edit link for this section can be used to add comments to the review.

Reviewer: Goodraise 03:07, 28 October 2009 (UTC)Reply

For GA-status:

  • "Speed Grapher was generally seen as an average anime by reviewers." - What is the source of this statement?
  • "Zac found the storyline to be "totally silly" though it was possibly very entertaining." - I don't understand this sentence.
  • "Theron, however, believed the series felt 'more natural'" - What's the point of this "however"?
  • There's a several international publishers and networks that are only in the infobox. They need to be sourced or removed.
  • The prose is fine, though most occurences of the word also are superfluous.

As for the future of this article:

  • The plot summary could use some work as it seems a bit erratic.
  • Some sort of production information would really be nice.
  • Japanese reception and reception from print sources should be added at some point.

Goodraise 03:24, 28 October 2009 (UTC)Reply

Mmm, damn that was fast. I've done a few quick tweaks with regards to the GA-status points.
  • The source of the first statement would be the Reception section; it's a bit WP:OR, but I've seen this frequently in video game GAs. Would you prefer it be changed to something less OR-y?
  • Yes, it's a common mistake. You can't make a statement as general as that based on a handful of reviews. Goodraise 14:55, 28 October 2009 (UTC)Reply
  • The international publishers and networks–should they be mentioned in the "Media" section?
  • Added the pertinent info and tweaked the infobox accordingly. I didn't see a complete consensus on removal of non-English licensors, nor do I feel that the infobox's size is an issue in this article and will leave it as-is for now. ɳOCTURNEɳOIR talk // contribs 00:03, 29 October 2009 (UTC)Reply
For the "future" points:
  • I'd love for someone else who's watched the series to work on the plot. You know, very well, that I have issues with writing about this one's plot (remember my horrific attempts at the episode list?)
  • Production information generally doesn't exist (though there are some bits about how the English voice actors were chosen in the English release DVDs) so unless I learn to read Japanese and discover information on the Japanese DVD releases (I'm actually hopeful on this one, though it would necessitate purchasing the DVDs...) a Production section is likely not forthcoming.
  • Japanese reception and print sources... hmm, if I ever visit Japan or find someone who is willing to look those up for me...
In any event, I highly doubt this will reach Featured level purely because of it's lack of information. Thanks for the review though! ɳOCTURNEɳOIR talk // contribs 04:13, 28 October 2009 (UTC)Reply

I'm passing this article. Please consider reviewing an article yourself. Goodraise 14:33, 29 October 2009 (UTC)Reply

Title edit

The title, Speed Grapher, has always sounded kind of odd to me. The katakana for the title (スピードグラファ (Supiido Gurafa)) leads me to believe the the title should actually be "Speedographer." This isn't something that we can really change, but it's a point that I just wanted to make. One might argue that there is no "O" in the logo for the series, but the crosshair behind the "G" could be taken as an "O." 74.137.214.130 (talk) 20:03, 13 July 2012 (UTC)Reply