Talk:Romanesque House in Wrocław

Latest comment: 5 years ago by Hoary in topic Miscellaneous questions

Source of the article as a whole? edit

Krzylig, does this English-language article indeed derive from the Polish-language Wikipedia article? -- Hoary (talk) 02:59, 10 November 2018 (UTC)Reply

Hoary talk Sam Yes, the Polish article was a source of this one. It was aimed to be just a translation first and I expanded it a bit later. I will edit also the Polish version in the nearest future (including notes). I did not reply to Sam's note as did not receive his sentence as a direct question. Thank you for linking these 2 texts.KL (talk) 12:20, 10 November 2018 (UTC)Reply
Thank you, KL. I have added the needed template at the top right of this talk page. -- Hoary (talk) 12:49, 10 November 2018 (UTC)Reply

Miscellaneous questions edit

Questions for Krzylig (or anyone who knows):

  1. "Romanesque House in Wrocław" sounds slightly odd in English. Does material about it in English actually refer to it under this name?
  2. What's the name in Polish of Bishop Nankier's Square?
  3. "It was the centre of the Cistercians from Trzebnica": When?
  4. "Nearby, along the Kotlarska St, there were Nowe Jatki (medieval shopping center)": When?
  5. "the project of Henryk Dziurla": Does this mean that Dziurla made a plan of how the building had been, or that he planned the rebuilding, or both, or something else?
  6. "the photographic gallery under the patronage of the Center for Cultural Arts in Wrocław (OkiS)": Did (does) the gallery have a name?
  7. "Later, the gallery was transformed into Foto-Medium-Art Gallery": Do we know when?
  8. "one of the most important Neo-avantgarde centres in Poland": What's the difference between "neo-avantgarde" and plain avant garde? Also, what source do we have for the claim that it's one of the most important?
  9. There are references to Encyklopedia Wrocławia. I do not have access to this (and wouldn't be able to read it even if it were in front of me). Which assertion about this building is sourced from which part of this? (If, like most encyclopedias, it is divided into short, titled sections, then the title(s) of the section(s) are what's needed. If the sections have named authors, give the name(s) of the author(s).)

-- Hoary (talk) 02:59, 10 November 2018 (UTC)Reply

Hoary (talk) First of all - I would like to thank you for your time and questions raised. This will defenietly help to construct better or at least more clear article. Cheers for that. As for the answers:

  1. ""The Romanesque House" - the adjective form derrives from the name of the historical style - it refers to the "Romanesque architecture". The Polish name is based on simple semantics: "Domek" (a house in diminutive form) and "Romański" what refers to the Romanesque architecture style. What would sound better in English: "Romanesque Villa"? Due to later, afterwar reconstruction it does not look like villa to me. Please advise. There is also a background story to it as from April 2017 the official name of the place is "House of the Ladies of Trzebnica". It refers to the historical name. But not many people in Wrocław know this (if you ask them on streets) as they used to use "Domek Romański" (Romanesque House) for many years. I wanted to put this in the heading but thought it will be confusing. I will come back to this.
  2. "The correct name of the street in Polish is "Plac Biskupa Nankiera", which is "Bishop's Nankier Square" in English. In many Polish sources they use a wrong name without "Bishop" part. Even the people who work there... I thought I put the correct name in Polish also. Just have made a change.
  3. " There is 1208 in the beginning of the article. I will add a note to the source. It remained a part of monastery until its dissolution in 1810 (note nr 1).
  4. " Will check this.
  5. " Henryk Dziurla was an author of the reconstruction plan based on historical remains. Some of it was partially recreated. Later the whole building was rebuilt. There are some details explained in the article.
  6. "Will ask them directly.
  7. "1977, will add it there.
  8. " I do not it is a right place to discuss/elaborate both. The term is widely known. I may add a note or link to it.
  9. " Will provide that.

KL (talk) 12:20, 10 November 2018 (UTC)Reply

Thank you, KL. (1) I understand what you're saying. What I'm wondering is: Does this building have an established name in English? (For example, is it named in the English-language material produced/distributed by Wrocław's tourist information centre?) (5) I'll look at this a little later. (I'm sleepy now.) (6) We can only used published information; we can't cite emails, phone calls, etc. (The latter would be called "original research".) (8) Neo-avantgarde: it's redlinked (unlike avant garde). -- Hoary (talk) 12:59, 10 November 2018 (UTC)Reply

Thank you Hoary (1) I found couple online sources, where they use this name in EN. It is always with the original name in the brackets, so it is easy not to mix it up with something else. It is like with the cities names. The Wiki user can also check the Polish Wikipage as these two are linked now. Will double check this anyway. (6) I will contact them to establish if they have more historical and contemporary sources I can check. They also know historians etc. I do not live in Wrocław. I also did not create the article in PL but will try to edit both as far as I can go (this requires further research). (8) I am surprised that there is no article in Wikipedia on Neo-avantgarde as it is well known subject of critical studies internationally. I will link it to a non-Wikipedia article, if I find something clear and simple to read (I am not a fan of Neo-avantgarde neither postmodernism).KL (talk) 16:31, 10 November 2018 (UTC)Reply

8. You're right about "neo-avantgarde", as a quick check in Google shows. (I should have checked this earlier.) Please don't link it to a non-Wikipedia article, but feel free to "redlink" it (add "[[" and "]]" to it, resulting in a red link to nowhere). -- Hoary (talk) 05:18, 12 November 2018 (UTC)Reply

And another: Is "OkiS" (used once) the same as "OKIS" (used once)? If so, which name is preferable? -- Hoary (talk) 03:21, 10 November 2018 (UTC)Reply

Looking around this page, I see examples of "OKiS" and "OKIS", but not "OkiS". In the article, I turned both examples into "OKiS". -- Hoary (talk) 06:13, 10 November 2018 (UTC)Reply
Hoary Yes, I have made a mistake. The correct acronym is the OKiS. Thank you.KL (talk) 12:20, 10 November 2018 (UTC)Reply

Bishop Nankier Square edit

http://www.europeanglassfestival.com/en/node/140 church there http://podroze.gazeta.pl/podroze/1,114156,11744071,Explore_Wroclaw___walks_and_tours.html 9' walking tour Legacypac (talk) 04:56, 10 November 2018 (UTC)Reply

This doesn't tell me (who unfortunately can't read Polish) what the Polish name is. -- Hoary (talk) 06:03, 10 November 2018 (UTC)Reply

Hoary Legacypac The correct name of the street in Polish is "Plac Biskupa Nankiera", which is "Bishop's Nankier Square" in English. In many Polish sources they use a wrong name without "Bishop" part. Even the people who work there... I thought I put the correct name in Polish also. Just have made a change. KL (talk) 12:20, 10 November 2018 (UTC)Reply

I can't read Polish either. Legacypac (talk) 12:22, 10 November 2018 (UTC)Reply