"Samarian part of the West Bank"?

edit

I wonder, is there really a reliable source for the claim that a part of the West Bank is called "Samaria"? To me, it appears to be Israel-specific (and thus POV) terminology. I suggest simply "The northern part of the West Bank". MeteorMaker (talk) 10:15, 17 February 2009 (UTC)Reply

yes - the article uses terminology which is used here. NoCal100 (talk) 15:01, 17 February 2009 (UTC)Reply
That map is a bilingual map, showing what the areas are called locally (and it has never been in question that the area is called "Samaria"/"Shomron" by Israelis). The CIA, the organization that issued the map 15 years ago, never uses the term "Samaria" (see for yourself in their online archive, so it's clearly a misrepresentation of the purpose of the map to claim that the CIA uses this Israel-specific terminology. Here's another example of a bilingual map, you would not use that to claim that "Exhibition Center" is a Chinese word. MeteorMaker (talk) 15:57, 17 February 2009 (UTC)Reply
Are you f@^king $#!+ting me??? Judea and Samaria are names from the Old Testament, what does that have to do with POV? If you still think this is all part of the evil Zionist propaganda, here's source 1 and source 2. Hearfourmewesique (talk) 22:57, 27 November 2011 (UTC)Reply
Samaria is the name of the northern part of the west bank, it's not related to any POV...-- Someone35  17:29, 28 November 2011 (UTC)Reply
Sorry, but no. WP:WESTBANK is clear on this point, one cannot say something is "in Samaria", or "the Samarian part of the West Bank". nableezy - 17:44, 28 November 2011 (UTC)Reply

uncited material

edit

There has been a cn tag in this article for over two years. Barring a citation being added between now and the next time I see this article, I will be removing the material. nableezy - 13:22, 2 November 2011 (UTC)Reply

status of this settlement

edit

The 1995 article I am citing says "Following vigorous public lobbying by the women, the government approved Rachelim as a permanent settlement and study center for women." This seems to contradict the classification of this place as an outpost. Do we have an authoritative recent source for the current status? Zerotalk 08:38, 15 November 2011 (UTC)Reply

Here's the translation of the line in 2007 XL document, "Changes 1948-2007" from the Israel Central Bureau of Statistics:
  • Line: #1443
  • Former/temporary names/nicknames or neighborhoods included in towns/villages: Rechelim
  • Type of change: Area of inclusion
  • Name of present town/village: Kfar Tapuach
  • Present symbol (if exists): 3572
  • Comments: Not recognized as town/village. The population is included in Kfar Tapuach
About the spelling in English, it's true that most Eng. sources say Rachelim. But the Heb. pronunciation is closer to what's on this page. More like R'chelim with a very short é sound instead of the apostrophe. Not sure it makes much of a difference because it seems that Eng. sources should weigh in. Maybe a redirect for Rachelim to this page would also make sense.
-MichaelNetzer (talk) 05:30, 28 November 2011 (UTC)Reply