Talk:Poshlost

Latest comment: 4 months ago by 188.187.71.89

In fact, there is an exact English translation for this word: vulgar. Let's create an article in English Wikipedia for every Russian word? I don't mind, I'm Russian! — Preceding unsigned comment added by 188.187.71.89 (talk) 18:43, 1 July 2024 (UTC)Reply


Great article! But the ref to Reading Lolita in Tehran is surely not worth making; doesn't add anything much. Can we delete it please? 78.146.20.58 (talk) 07:26, 13 November 2011 (UTC)Reply

2007-02-8 Automated pywikipediabot message

edit

--CopyToWiktionaryBot 22:25, 8 February 2007 (UTC)Reply


This is a perfect word for so many things! I must use it immediately. --86.160.11.92 (talk) 00:36, 11 May 2009 (UTC)Reply

Agreed! 99.27.129.2 (talk) 00:01, 12 July 2011 (UTC)Reply

Excellent article and very helpful in my exploration of archetypal characters in Russian Literature. The reference, however, to "Joyce's Marion Bloom" must be corrected. His character, Leopold's wife, is named Molly Bloom. H.L. Mencken's lover may have also displayed some Poshlost, but she (Marion Bloom) is no character of Joyce's. — Preceding unsigned comment added by 75.15.127.199 (talk) 18:43, 29 March 2012 (UTC)Reply

I'm glad the article was helpful! Molly Bloom's full given name was Marion—see Molly Bloom. For some reason Nabokov referred to her that way in Nikolai Gogol, as you can see here. Since it was correct, we can't change it, though maybe we could add "Molly" in (square) brackets. We should also refer to the Gogol book rather than Davydov's quotation of it. But I don't have time to do any of these things right this minute. —JerryFriedman (Talk) 19:55, 29 March 2012 (UTC)Reply

This is a Wikipedia

edit

Are there any similar pages - about words of an another than English language? Maybe some summary about Russian culture/myths would be more encyclopedic. Xx236 (talk) 09:41, 5 May 2017 (UTC)Reply

Russian page ru:Пошлость is a disambiguation. Xx236 (talk) 09:43, 5 May 2017 (UTC)Reply