Untitled edit

i know this is flawed, but at least it's up there. this was edited from a computer translation of the german wikipedia entry for him. Don't complain, fix!! It's better than creating a stub!--MM 20:45, 10 July 2007 (UTC)Reply

an incomprehensible sentence in the article about Pehr Henrik Nordgren edit

In the last paragraph of the article about Pehr Henrik Nordgren, there is a sentence that is evidently an inaccurate translation from German: "Nordgren's style proceeds from the ... cluster technology Ligetis, refers however many further elements and can altogether than pluralistisch being designated." Clearly "Ligetis" is the possessive form of the surname of the composer Ligeti, and "pluralistisch" could be translated as "pluralistic" in English, depending on context. My German is fluent, but I have no idea what "can altogether than pluralistisch being designated" is intended to mean, hence it's impossible--at least for me--to attempt to correct it. If I could see the original German sentence, I could probably render it into understandable English, but as it is, this sentence is incomprehensible.

DonaldMWright (talk) 06:11, 7 September 2014 (UTC)Reply