Talk:Macau Protestant Chapel
Latest comment: 15 years ago by Gangle in topic Mother Li's Chapel?
This is the talk page for discussing improvements to the Macau Protestant Chapel article. This is not a forum for general discussion of the article's subject. |
Article policies
|
Find sources: Google (books · news · scholar · free images · WP refs) · FENS · JSTOR · TWL |
This article is rated Start-class on Wikipedia's content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | ||||||||||||||||||||||||
|
Mother Li's Chapel? edit
马礼逊 is a transliteration of Morrison; it doesn't mean "Mother Li". Bubbha (talk) 17:38, 24 June 2008 (UTC)
- I'm not a native speaker of Chinese, so this came as a surprise to me, too. I thought that it was a possible mistranslation. Do we have any evidence to suggest that it was re-named after her, specifically?Brian0324 (talk) 21:15, 16 September 2008 (UTC)
- The name 马礼逊 (馬禮遜), "Ma Li Sun" in Mandarin, is Morrison; of this there is no doubt. It can be confirmed on the Robert Morrison (missionary) page as well as the Chinese page for the same. The "Ma" (马 or 馬) in his name means "horse", not "mother" (媽); the "Li" (礼 or 禮) is an entirely different one from the "Li" (李) in Li Tim-Oi (李添嬡). And in any case, in Chinese, the name "Mother Li" would be 李媽 (Li Ma), not 媽李 "Ma Li". I have great doubts that the chapel was named after Li Tim-Oi, even if someone were to claim it as some kind of obscure wordplay. Bubbha (talk) 18:50, 23 September 2008 (UTC)
- You are right, apologies. This was something someone told me and I agree it seems wrong. The rest of the paragraph, however, is sourced from the chapel leaflet and is correct. I think a reference to Li Tim-Oi in respect of the chapel remains relevant, no? Thanks. --Gangle (talk) 12:59, 13 October 2008 (UTC)