Talk:České Středohoří

Latest comment: 3 years ago by Bermicourt in topic English name

English translation - text moved from Talk:Bohemian Medium Mountains

edit
  • The English translation Bohemian Medium Mountains (České středohoří) is more than a disputable attempt. I cannot find any other source where it would be used, but here by User:Juro.
  • First of all I want to know what is wrong on the adjective Czech when translating České?
  • Today I have consulted this issue at the Institute of Geology of the Czech Academy of Sciences and they simply use Ceske stredohori Mnts. The term coined by User:Juro has not been used until today and should be reviewed by native speakers.

Until the translation is advocated I suggest not to use it, --Cepek 09:06, 6 April 2007 (UTC)Reply

While browsing on the English Wikipedia, I realized that various names are used. Therefore I created a stub with name Czech Central Mountains, a translation used on ceskestredohori.cz [1] as well as on several other sites, and then created redirect pages for all the variants. I do not insist on Czech Central Mountains. Unless Juro explains why exactly "Bohemian Medium Mountains", a name that is not used anywhere, I suggest to move the page again. To Cepek [2]: I would not mind to move the page to České středohoří, I suggest you post your final proposal on this page. JanSuchy 14:12, 6 April 2007 (UTC)Reply

I have nothing against the Czech name, I have just corrected the translation (since there is no English name, a translation is necessary), the more correct literal translation is Bohemian Medium Mountains - "Bohemian" in analogy to Bohemian Massive (not Czech Massive) on the one hand and Böhmisches Mittelgebirge (not Tschechisches) on the other hand, and "středohoří" is medium mountains in English (central refers to the horizontal position, while středohoří rather to the vertical position). That's all. If you understand středohoří as referring to a horizontal position (which is hardly the case here), then you can use it. And if you find that the name is so "modern" that you can use "Czech" in it (which is hardly the case here), you can even call it Czech. Juro 21:09, 6 April 2007 (UTC) P.S.: Malá čs. encyklopedie Quote: Středohoří =a) vžitý název některých geomorfologických jednotek v ČSSR; b) pohoří v nadmořských výškách 200 až 1500 m n.m. Vrstevnice 200 (300) m je odděluje od nížin, vrstevnice 1500 m od velehor. V současnosti se častěji používá název hornatina a vysočina. Juro 21:28, 6 April 2007 (UTC)Reply

I have nothing against adjective Bohemian, I would use probably Czech (we say Czech beer and not Bohemian beer just because ther is beer produced in Moravia) but what is my opinion or not is irrelevant here.
I spent more than two hours today searching for English translations of České středohoří. The most relevant source I have found is Encyclopedia Britannica online
http://www.britannica.com/eb/article-9066961/Severocesky
... The north of the region is dominated by the Ore (Krušné), Ceské Stredo, Lusatian (Luzické), and Jizera (Jizerské) mountains.
With all my deep respect to the great encyclopedia I dare to say that the sentence distorts the name of the range and that středohoří cannot be split into two words this way. Let me point out that in the English translation of Northern Bohemian ranges the only one is given without the Czech name (clearly the author felt that something was wrong with Ceske Stredo mountains).
In spite of this discrepancy I take as granted that what I learned from Geophysical institute was correct and that the English name of the range used is České středohoří mountains.
The only question to be answered remains if the article title should be given accented or not. My final proposal is to use České Středohoří Mountains as the generic name of the article with accents. --Cepek 21:36, 6 April 2007 (UTC)Reply
You do not have to have respect for Britannica, any Central European mini-encyclopaedia is better than Britannica (in terms of quality). Of course, Stredo Mountains is ridiculous and wrong... But why, by all means, not just České středohoří, but České středohoří Mountains?? The mountains are already in the second word...And if you look here http://gnswww.nga.mil/geonames/GNS/index.jsp they also use just České Středohoří.Juro 23:08, 6 April 2007 (UTC)Reply
I do not insist on the mountains, for me České středohoří is acceptable, and the Introduction to Geographic Names is a good argument. --Cepek 06:43, 7 April 2007 (UTC)Reply
I wanted to move tha page, but since České středoh. redirects here, it seems that I can't. Is there an admin out there or should we go to Requested moves? Juro 14:58, 7 April 2007 (UTC)Reply

Talk moved from Bohemian Medium Mountains

edit

I have moved text from Bohemian Medium Mountains here (hopefully I haven't missed anything). I think that article Bohemian Medium Mountains should be deleted now (do you agree Juro?)

Probably there should be a section on English translation of the Czech name Česke středohoří. Cases like Czech Central Mountains are clearly wrong but in use. --Cepek 15:10, 7 April 2007 (UTC)Reply

Juro, I have changed the name from your translation to České Středohoří Mountains. I do not like your translation but your translation is logical and undoubtedly much better then Czech Central Mountains. The good English translation is essential, we can see that previous bad English translation(s) influenced the Norsk article (I cannot speak nynorsk but I am sure that sentrale tsjekkiske fjella is wrong and clearly derived from Czech Central Mountains). I suggest that until we have the English translation approved by native speakers we use the Czech name. --Cepek 15:42, 7 April 2007 (UTC)Reply

You can delete Bohemian Medium Mountains, as far as I am concerned...And if we go into details: Should there be a capital -S- in the title? (actually, that's a typical English error for foreign namens, but I do not know whether to consider this error a "rule" of the English language) Juro 23:37, 7 April 2007 (UTC)Reply

Most likely you are right (but I can read here American cordillera with lower c). There should be a redirect, please make it if you feel so. I suggest that you ommit the word central from the literally translation (literally "Czech/Bohemian Medium Mountains). "Central" is undoubtedly wrong, Happy Easter! --Cepek 07:44, 8 April 2007 (UTC)Reply

Given that all sides agree that there is no English name, we must of course use the native name, albeit making adjustments for English conventions (e.g. capitalising all major words). I have therefore moved the page accordingly. Please do not move pages by cutting and pasting — this ruins the edit history. --Stemonitis 13:54, 11 April 2007 (UTC)Reply

Thanks! I am sorry for being unwary and making the silly mistake in capitalising. --Cepek 14:09, 11 April 2007 (UTC)Reply

English name

edit

There does appear to be an acceptable English name - Central Bohemian Uplands - used for example by the Czech Tourist Office and Czech Ministry of Foreign Affairs. --Bermicourt (talk) 18:31, 28 February 2011 (UTC)Reply

Also see Ngram Viewer stats which show that both Bohemian Mountains and Bohemian Highlands are more common than the native name in English sources. Bermicourt (talk) 15:12, 7 June 2021 (UTC)Reply