Nastaliq

(Redirected from Nastaleeq)

Nastaliq (/ˌnæstəˈlk, ˈnæstəlk/;[9] Persian: نستعلیق, IPA: [næsˈtʰæʔliːq]), also romanized as Nastaʿlīq, is one of the main calligraphic hands used to write the Perso-Arabic script in the Persian and Urdu languages, often used also for Ottoman Turkish poetry, rarely for Arabic. Nastaliq developed in Iran from naskh beginning in the 13th century[10][11] and remains very widely used in Iran, Afghanistan and Pakistan and other countries for written poetry and as a form of art.[12]

Nastaliq
Welcome to Persian Wikipedia.svg
"Welcome to Wikipedia" in Persian
from Persian Wikipedia
(In print: به ویکی پدیا خوش آمدید)
Script type
Directionright-to-left[1]
LanguagesUrdu, Persian (including Dari, Hazaragi and older varieties of Tajik),[2][3][4][5] Ottoman Turkish, Kurdish, Azerbaijani (in Iran and Iraq), many varieties of Punjabi (including Standard (Western) Punjabi, Hindko and Saraiki, Pothwari), Kashmiri, Balochi, Afghan Uzbek, Pashto (infrequent use),[6] Balti, Shina, Burushaski, Iraqi Arabic (infrequent use),[7] Luri, Chagatai, Qashqai, Mazandarani, Tati, Gilaki, Talysh, Pashayi, Kyrgyz (in Afghanistan), Uyghur (infrequent use), Kazakh (in China, infrequent use), Brahui, Torwali, Turkmen (in Iran and Afghanistan), Sindhi (infrequent use),[8] Wakhi (in Afghanistan, Pakistan, and China), Sarikoli (infrequent use), Palula, Kalkoti, Indus Kohistani, Äynu (infrequent use), Rajashtani (in Pakistan)[citation needed], Shughni (in Afghanistan, infrequent use), Salar (in China)[citation needed], Rohingya (infrequent use), Sawi, Domari (in Iran), Konkani (by Konkani Muslims), Ormuri (infrequent use), Kutchi (in Pakistan, infrequent use), Marwari (in Pakistan and by Marwari Muslims), Kalami (infrequent use), Khalaj, Khorasani Turkic, Dogri (by Dogran Muslims), Romani in Iran (Zargar, Qazvin)[citation needed], Khowar, Central Asian Arabic (in Afghanistan), Kamkata-vari, Yidgha, Wanetsi, Jadgali, Chinese (infrequent use)
ISO 15924
ISO 15924Aran (161), ​Arabic (Nastaliq variant)
Example saying, "Nastaliq script", written in Nasta'līq.
خط نستعلیق
(Naskh: خط نستعلیق)
The dotted form ڛ is used in place of س in the word نڛتعلیق Nastaliq.

HistoryEdit

The name nastaliq "is a contraction of the Persian naskh-i ta'liq, meaning a hanging or suspended naskh".[13] Virtually all Safavid authors (like Dust Muhammad or Qadi Ahmad) attributed the invention of nastaliq to Mir Ali Tabrizi, who lived at the end of the 14th and the beginning of the 15th century. That tradition was questioned by Elaine Wright, who traced evolution of nastaliq in 14th century Iran and showed how it developed gradually among scribes in Shiraz. Moreover, according to her studies nastaliq has its origin not in combining naskh and taliq, as was commonly thought, but from naskh alone. In addition to study of the practice of calligraphy Elaine Wright also found a document written by Jafar Tabrizi c. 1430, according to whom:

It must be known that nastaʿliq is derived from naskh. Some Shirazi [scribes] modified it [naskh] by taking out the flattened [letter] kaf and straight bottom part of [the letters] sin, lam, and nun. From other scripts they then brought in a curved sin and stretched forms and introduced variations in the thickness of the line. So a new script was created, to be named nastaʿliq. After a while Tabrizi [scribes] modified what Shirazi [scribes] had created by gradually rendering it thinner and defining its canons, until the time when Khwaja Mir ʿAli Tabrizi brought this script to perfection.[14]

Thus "our earliest written source also credits Shirazi scribes with the development of nastaʿliq and Mir ʿAli Tabrizi with its canonization".[14] The picture of origin of nastaliq presented by Elaine Wright was further complicated by studies of Francis Richard, who on the basis of some manuscripts from Tabriz argued that its early evolution wasn't confined to Shiraz.[14] Finally, many authors point out that development of nastaʿliq was a process which takes few centuries. For example, Gholam-Hosayn Yusofi, Ali Alparslan and Sheila Blair recognize gradual shift towards nastaliq in some 13th century manuscripts.[11][15][16] Hamid Reza Afsari traces first elements of the style in 11th-century copies of Persian translations of the Qur'an.[17]

Persian differs from Arabic in its proportion of straight and curved letters. It also lacks the definite article al-, whose upright alif and lam are responsible for distinct verticality and rhythm of the text written in Arabic. Hanging scripts like taliq and nastaliq were particularly suitable for writing Persian - when taliq was used for court documents, nastaliq was developed for Persian poetry, "whose hemistiches encourage the pile-up of letters against the intercolumnar ruling. Only later was it adopted for prose".[18]

The first master of nastaliq was aforementioned Mir Ali Tabrizi, who passed his style to his son ʿUbaydallah. The student of Ubaydallah, Jafar Tabrizi (d. 1431) (see quote above), moved to Herat, when he becomes the head of the scriptorium (kitabkhana) of prince Baysunghur (therefore his epithet Baysunghuri). Jafar trained several students in nastaliq, of whom the most famous was Azhar Tabrizi (d. 1475). Its classical form nastaliq achieved under Sultan Ali Mashhadi (d. 1520), a student of Azhar (or perhaps one of Azhar's students) who worked for Sultan Husayn Bayqara (1469 - 1506) and his vizier Ali-Shir Nava'i.[19] At the same time different style of nastaliq developed in western and southern Iran. It was associated with ʿAbd al-Rahman Khwarazmi, the calligrapher of the Pir Budaq Qara Qoyunlu (1456-1466), and after him was followed by his children, ʿAbd al-Karim Khwarazmi and ʿAbd al-Rahim Anisi (both active at the court of Ya'qub Beg Aq Qoyunlu) (1478 - 1490). This more angular western Iranian style was largely dominant at the beginning of the Safavid era, but then lost ground to the more fluid eastern style canonized by Sultan Ali Mashhadi - although it continued to be widely used in the Indian subcontinent.[17][20]

The most famous calligrapher of the next generation in eastern lands was Mir Ali Heravi (d. 1544), who was master of nastaliq, especially renowned for his calligraphic specimens (qitʿa). The eastern style of nastaliq became the predominant style in western Iran, as artists gravitated to work in Safavid royal scriptorium. The most famous of these calligraphers working for court in Tabriz was Shah Mahmud Nishapuri (d. 1564/1565), known especially for unusual choice of nastaliq as script used for the copy of Qur'an.[21] Its apogeum nastaliq achieved in writings of Mir Emad Hassani (d. 1615), "whose style was the model in the following centuries".[17] Mir Emad's successors in the 17th and 18th centuries had developed a more elongated style of nastaliq, with wider spaces between words. Mirza Mohammad Reza Kalhor (d. 1892), the most important calligrapher of the 19th century, reintroduced the more compact style, writing words on a smaller scale in a single motion. In the 19th century nastaliq was also adopted in Iran for litographed books.[22] In the 20th century "the use of nastaliq declined. After World War II, however, interest in calligraphy and above all in nastaliq revived, and some outstandingly able masters of the art have since then emerged".[11]

The use of nastaliq very early expanded beyond Iran. Timurids brought it to India and nastaliq became favorite script at the Persian court of the Mughals. For Akbar (1556-1605) and Jahangir (1605-1627) worked such famous masters of nastaliq as Muhammad Husayn Kashmiri (d. 1611/1612) and Abd al-Rahim Anbarin-Qalam. Another important practitioner of the script was Abd al-Rashid Daylami (d. 1671), nephew and student of Mir Emad, who after his arrival in India became court calligrapher of Shah Jahan (1628-1658). During this era Nastaliq became the common script for writing in Urdu.[23][24]

Nastaliq was also adopted in Ottoman Empire, which has always had strong cultural ties to Iran. Here it was known as taliq (Turkish talik), which shouldn't be confused with Persian taliq script. First Iranian calligraphers who bring nastaliq to Ottoman lands, like Asadullah Kirmani (d. 1488), belonged to the western tradition. But relatively early Ottoman calligraphers adopted eastern style of nastaliq. In 17th century student of Mir Emad, Darvish Abdi Bokharai (d. 1647), transplanted his style to Istanbul. The greatest master of nastaliq in 18th century was Mehmed Yasari (d. 1798), who closely followed Mir Emad. This tradition was further developed by son of Yasari, Mustafa Izzet (d. 1849), who was a real founder of distinct Ottoman school of nastaliq. He introduced new and precise proportions of the script, different than in Iranian tradition. The most important member of this school in the second half of the 19th century was Sami Efendi (d. 1912), who taught many famous practitioners of nastaliq, like Mehmed Nazif Bey (d. 1913), Mehmed Hulusi Yazgan (d. 1940) and Necmeddin Okyay (d. 1976). The specialty of Ottoman school was celî nastaliq used in inscriptions and mosque plates.[25][23][26]

Shekasteh NastaliqEdit

 
A rubaʿi of Omar Khayyam in Shekasteh Nastaliq.
In print:
گویند کسان بهشت با حور خوش است
من میگویم که آب انگور خوش است
این نقد بگیر و دست از آن نسیه بدار
کاواز دهل شنیدن از دور خوش است
In modern Naskh:
گویند کسان بهشت با حور خوش است
من میگویم که آب انگور خوش است
این نقد بگیر و دست از آن نسیه بدار
کاواز دهل شنیدن از دور خوش است
 
A line of poetry by the Iranian poet Omar Khayyam in Shekasteh Nastaliq.
In print:
این قافلهٔ عُمر عجب میگذرد
In modern Naskh:
این قافلهٔ عُمر عجب میگذرد

Shekasteh or Shekasteh Nastaliq (Persian: شکسته نستعلیق, شکسته نستعلیق, "cursive Nastaliq" or literally "broken Nastaliq") style is a "streamlined" form of Nastaliq.[27] Its development is connected with the fact that "the increasing use of nastaʿlīq and consequent need to write it quickly exposed it to a process of gradual attrition".[11] The shekasteh nastaliq emerged in the early 17th century and differed from proper nastaliq only in so far as some of the letters were shrunk (shekasta, lit. “broken”) and de­tached letters and words were sometimes joined.[11] These unauthorized connections "mean that calligraphers can write shikasta faster than any other script".[28] Manuscripts from this early period show signs of the influence of shekasteh taliq; while having the appearance of a shrunken form of nastaliq, they also contain features of taliq "due to their being written by scribes who had been trained in taʿlīq".[11] Shekasteh nastaliq (usually shortened to simply skehasteh), being more easily legible than taliq gradually replaced the latter as the script of decrees and documents. Later it also came into use for writing prose and poetry.[11][28]

The first important calligraphers of shekasteh were Mohammad Shafiʿ Heravi (d. 1670–71) (he was known as Shafiʿa and hence shekasteh was sometimes called shafiʿa or shifiʿa) and Mortazaqoli Khan Shamlu (d. 1688–89). Both of them produced works of real artistic quality, which doesn't change the fact that in this early phase shekasteh still lacked consistency (it is especially visible in writing of Mortazaqoli Khan Shamlu). Most modern scholars consider that shekasteh reached its peak of artistic perfection under Abdol Majid Taleqani (d. 1771), "who gave the script its distinctive and definite form".[11] The tradition of Taleqani was later followed by Mirza Kuchek Esfahani (d. 1813),[29][30] Gholam Reza Esfahani (d. 1886–87)[31] and Ali Akbar Golestaneh (d. 1901).[32]

The added frills made shekasteh increasingly difficult to read and it remained the script of documents and decrees, "while nastaʿliq retained its pre-eminence as the main calligraphic style".[33] The need for simplification of shekasteh resulted in development of secretarial style (shekasteh-ye tahriri) by writers like Adib-al-Mamalek Farahani (d. 1917) and Nezam Garrusi (d. 1900). The secretarial style is a simplified form of shekasteh which is faster to write and read, but less artistic. Long used in governmental and other institutions in Iran shekasteh degenerated in the first half of the 20th century, but later again engaged the attention of calligraphers.[11][34] Shekasteh was used only in Iran and to a small extent in Afghanistan and Ottoman Empire. Its use in Afghanistan was different from the Persian norm and sometimes only as experimental devices (tafannon)[11][26]

Nastaliq typesettingEdit

Nastaliq Typography first started with attempts to develop a metallic type for the script, but all such efforts failed. Fort William College developed a Nastaliq Type, which was not close enough to Nastaliq and hence was never used other than by the college library to publish its own books. The State of Hyderabad Dakan (now in India) also attempted to develop a Nastaliq Typewriter but this attempt failed miserably and the file was closed with the phrase “Preparation of Nastaliq on commercial basis is impossible”. Basically, in order to develop such a metal type, thousands of pieces would be required.[citation needed]

Modern Nastaliq typography began with the invention of Noori Nastaleeq which was first created as a digital font in 1981 through the collaboration of Ahmed Mirza Jamil (as calligrapher) and Monotype Imaging (formerly Monotype Corp & Monotype Typography).[35] Although this was a ground-breaking solution employing over 20,000 ligatures (individually designed character combinations)[36] which provided accurate results and allowed newspapers such as Pakistan's Daily Jang to use digital typesetting instead of an army of calligraphers, it suffered from two problems in the 1990s: (a) its non-availability on standard platforms such as Microsoft Windows or Mac OS, and (b) the non-WYSIWYG nature of text entry, whereby the document had to be created by commands in Monotype's proprietary page description language.

InPageEdit

In 1994, InPage Urdu, which is a fully functional page layout software for Windows akin to QuarkXPress, was developed for Pakistan's newspaper industry by an Indian software company Concept Software Pvt Ltd. It offered the Noori Nastaliq font licensed from Monotype Imaging. This font, with its vast ligature base of over 20,000, is still used in current versions of the software for Windows. As of 2009 InPage has become Unicode based, supporting more languages, and the Faiz Lahori Nastaliq font with Kasheeda has been added to it along with compatibility with OpenType Unicode fonts. Nastaliq Kashish[clarification needed] has been made for the first time[clarification needed] in the history of Nastaliq Typography.[citation needed]

Cross platform Nastaliq fontsEdit

 
Text: نستعلیق in the font "Urdu Typesetting".
  • Windows 8 was the first version of Microsoft Windows to have native Nastaliq support, through Microsoft's "Urdu Typesetting" font.[37]
 
Text: نستعلیق in the font "Noto Nastaliq".

Letter formsEdit

For the Arabic alphabet, and many others derived from it, letters are regarded as having two or three general forms each, based on their position in the word (though obviously Arabic calligraphy can add a great deal of complexity). But the Nastaliq style uses more than three general forms for many letters,[42][43] even in non-decorative documents. For example, most documents written in Urdu.[clarification needed]

In UnicodeEdit

For Unicode, Nastaliq is considered to be merged into the Arabic script.

See alsoEdit

ReferencesEdit

  1. ^ Akram, Qurat ul Ain; Hussain, Sarmad; Niazi, Aneeta; Anjum, Umair; Irfan, Faheem (April 2014). "Adapting Tesseract for Complex Scripts: An Example for Urdu Nastalique". 2014 11th IAPR International Workshop on Document Analysis Systems. 11th IAPR International Workshop on Document Analysis Systems. Tours, France: IEEE. pp. 191–195. doi:10.1109/DAS.2014.45. ISBN 978-1-4799-3243-6.
  2. ^ Cavendish 2006, p. 656.
  3. ^ Landau & Kellner-Heinkele 2001, p. 125.
  4. ^ ed. Buyers 2003, p. 132.
  5. ^ Habib Borjian 2005.
  6. ^ "History of the Pashto Language - Outsourcing Translation".
  7. ^ "Arabic alphabet | Chart, Letters, & Calligraphy | Britannica".
  8. ^ "KryssTal : Writing - Nastaliq".
  9. ^ "Nastaliq | Definition of Nastaliq by Oxford Dictionary on Lexico.com also meaning of Nastaliq". Lexico Dictionaries. Oxford University Press. Archived from the original on March 28, 2022. Retrieved 2020-07-05 – via Lexico.com.
  10. ^ Blair, p. xxii, 286.
  11. ^ a b c d e f g h i j Gholam-Hosayn Yusofi. "CALLIGRAPHY". Encyclopædia Iranica.
  12. ^ Gulzar, Rahman, Atif, Shafiq (2007). "Nastaleeq: A challenge accepted by Omega" (PDF). TUGboat. 29: 1–6.
  13. ^ Blair, p. 274.
  14. ^ a b c Blair, p. 275.
  15. ^ Ali Alparslan. "K̲h̲aṭṭ ii. In Persia". Encyclopaedia of Islam. doi:10.1163/1573-3912_islam_COM_0502.
  16. ^ Blair, p. xxii.
  17. ^ a b c Hamid Reza Afsari (17 June 2021). "Calligraphy". Encyclopaedia Islamica.
  18. ^ Blair, p. 276.
  19. ^ Blair, p. 277-280.
  20. ^ Blair, p. 284, 430.
  21. ^ Blair, p. 430-436.
  22. ^ Blair, p. 446-447.
  23. ^ a b Gholam-Hosayn Yusofi. "CALLIGRAPHY (continued)". Encyclopædia Iranica.
  24. ^ Blair, p. 536-539, 552-554.
  25. ^ Blair, p. 513-518.
  26. ^ a b Ali Alparslan. "NESTA'LİK". İslâm Ansiklopedisi.
  27. ^ Spooner, Brian; Hanaway, William L. (1995). Reading Nasta'liq: Persian and Urdu Hands from 1500 to the Present. p. 3. ISBN 978-1568592138.
  28. ^ a b Blair, p. 441.
  29. ^ Blair, p. 444-445.
  30. ^ Priscilla Soucek. "ʿABD-AL-MAJĪD ṬĀLAQĀNĪ". Encyclopædia Iranica.
  31. ^ Maryam Ekhtiar. "ḠOLĀM-REŻĀ ḴOŠNEVIS". Encyclopædia Iranica.
  32. ^ Maryam Ekhtiar. "GOLESTĀNA, ʿALI-AKBAR". Encyclopædia Iranica.
  33. ^ Blair, p. 445-446.
  34. ^ Blair, p. 445, 471.
  35. ^ Khurshiq, Iqbal (17 November 2013). "زندگی آگے بڑھنے کا نام اور جمود موت ہے: نوری نستعلیق کی ایجاد سے خط نستعلیق کی دائمی حفاظت ہوگئی". Express. Retrieved 24 November 2013.
  36. ^ How to bring a language to the future, 9 Feb 2021
  37. ^ "The evolving Story of Locale Support, part 9: Nastaleeq vs. Nastaliq? Either way, Windows 8 has got it!". MSDN Blogs. Retrieved 2013-03-24.
  38. ^ "Google Noto Fonts".
  39. ^ "Apple finally enables Nastaleeq typeface for Urdu keyboard in iOS 11". 23 September 2017.
  40. ^ "What is Special About Awami Nastaliq? - Awami Nastaliq". software.sil.org. 17 July 2017.
  41. ^ Riaz, fahmida (21 November 2013). "Amar Nastaleeq Font for Urdu Web Publishing". Twitter.com.
  42. ^ FWP. "Urdu: some thoughts about the script and grammar, and other general notes for students assembled from years of classroom notes by FWP". www.columbia.edu. Retrieved 28 February 2020.
  43. ^ "The chart below gives the different positional variants of some of the significantly different letters. (scanned document)". Linked by www.columbia.edu/itc/mealac/pritchett/00urdu/urduscript/section00.html#00_01. Retrieved 28 February 2020.

BibliographyEdit

External linksEdit