Open main menu

Bibliography of King Arthur

  (Redirected from Arthurian literature)

This is a bibliography of works about King Arthur, his related world, family, friends or enemies. This bibliography includes works that are notable or are by notable authors.

Contents

6th centuryEdit

9th centuryEdit

10th centuryEdit

LatinEdit

WelshEdit

11th centuryEdit

LatinEdit

  • The Legend of St. Goeznovius c. 1019
    (Saxon resurgence when Arthur is "recalled from the actions of the world" may be reference to his immortality.[2] Vortigern mentioned)
  • Vita Sancti Cadoc by Lifris of Llancarfan c. 1086
    (Arthur wants to ravish Gwladys whom Gundliauc elopes with, but aids them by Kay and Bedivere's counsel. St. Cadoc harbors a killer of Arthur's men and pays cattle as recompense, but they transform into bundles of ferns.[3])

WelshEdit

12th centuryEdit

WelshEdit

LatinEdit

French and Anglo-NormanEdit

(Robert de Borons verse Josephe d'Arimathie and 300 lines of Merlin are extant. A prose version of Josephe d'Arimathie, Merlin, Perzival trilogy, supposedly by Robert exists in two MSS.)
  • Lai du Cor by Robert Biket. (Caradoc succeeds in drinking from horn, proves wife's chastity.) [16]
  • La Mantel Mautaillé. (Caradoc's wife passes chastity test by wearing ill-fitting mantel.)[citation needed]

GermanEdit

13th centuryEdit

French, Anglo-Norman or ProvençalEdit

GermanEdit

NorseEdit

  • Brother Robert's prose renditions
    • Tristrams saga ok Ísöndar 1226 (Norse reworking Tristan by Thomas of Britain)
    • Ivens Saga 1226 (Norse reworking of Chrétien de Troyes' Yvain, the Knight of the Lion)
    • Erex Saga, perhaps originally by Robert. (Text probably changed in MS. transmission. A Norse reworking of Chrétien's Erec and Enide)
    • Möttuls saga, adaptation of the "ill-fitting mantle" story.
  • Strengleikar (Translations of lais mostly by Marie de France)
    • "Geitarlauf" (Translation of Chevrefoil)
    • "Januals ljóð" (Translation of Lanval)

EnglishEdit

DutchEdit

  • Walewein en het schaakbord, by Penninc and Pieter Vostaert[citation needed]
  • Roman van Ferguut (translation and reworking of the Roman de Fergus)
  • The Lancelot-Compilatie (an adaptation of the Lancelot-Grail and other romances, 10 in all:[19])
    • Lanceloet
    • Perchevael
    • Morien (Moriaen)
    • Queeste vanden Grale
    • Wrake van Ragisel (Adaptation of Vengeance Raguidel)
    • Ridder metter mouwen ("The Knight with the Sleeve" )
    • Walewein ende Keye
    • Lanceloet en het hert met de witte voet ("Lancelot and the Stag with the White Foot")
    • Torec, by Jacob van Maerlant
    • Arturs doet

HebrewEdit

  • Melech Artus ("King Artus"), a 1279 Hebrew translation, and the first in that language, which was published in Italy. Contains several short parts of the Vulgate Cycle: the Pendragon's seduction of Igraine and Arthur's death. Total of 5 pages, at the end of a larger codex on calendar astronomy titled Sefer ha-I'bbur ("the book of making leap years"). Anonymous author.[20]

WelshEdit

14th centuryEdit

EnglishEdit

WelshEdit

(All dates for the Welsh compositions are controversial)

ItalianEdit

FrenchEdit

CatalanEdit

GreekEdit

15th centuryEdit

EnglishEdit

ItalianEdit

IcelandicEdit

  • Skikkju Rimur, (a rendition of the "ill-fitting mantle" story)[citation needed]

16th centuryEdit

EnglishEdit

WelshEdit

  • Tristan Romance, preserved in fragmentary form in several MSS.[citation needed]

Byelo-RussianEdit

17th centuryEdit

EnglishEdit

YiddishEdit

18th centuryEdit

  • Warton, Thomas (1728–1790)[citation needed]
    • "The Grave of King Arthur" (1777)
    • "On King Arthur's Round-table at Winchester" (1777)
  • Vortigern and Rowena by W. H. Ireland (1799) (A Shakespearian forgery)

19th centuryEdit

20th centuryEdit

21st centuryEdit

NonfictionEdit

ReferencesEdit

  1. ^ Lacy, Norris J., ed. (1986). "Gildas". The New Arthurian Encyclopedia. Garland.
  2. ^ White 1997
  3. ^ White 1997, pp. 13–16)
  4. ^ Lacy 1997, pp. 565–7, GA(Geoffrey Ashe), "Triads"
  5. ^ Bromwich 1961.
  6. ^ Bromwich 1961, pp. 97–121
  7. ^ a b Bromwich 1961, p. cxxx "Period of the Cywyddwyr"
  8. ^ Bromwich 1961, appendix IV, pp. 250–255.
  9. ^ White 1997, pp. 16–17
  10. ^ Lacy 1986, p. 471, GA, "Saints' Lives, Arthur in"
  11. ^ de la Borderie, Arthur, ed. (1891). "Saint Efflam, texte inédit de la vie ancienne de ce saint". Annales de Bretagne. Facultés des Lettres et Sciences Humaines, Universities of Rennes et Nantes. VII: 279-. (p.299)
  12. ^ White 1997, pp. 22–23
  13. ^ Lacy 1986, p. 630, KGM (Kenneth G. Madison), "William of Malmesbury"
  14. ^ Green, Cynthia Whiddon (1998). "Jocelyn, a monk of Furness: The Life of Kentigern (Mungo)". Fordham University. Retrieved 2012-12-25., Chapter xlv, "Laleocen"
  15. ^ White 1997, pp. 24
  16. ^ Le lai du cor et Le manteau mal taillé : les dessous de la Table ronde, Koble, Nathalie; Baumgartner, Emmanuèle, (Paris: Éditions Rue d'Ulm, 2005)
  17. ^ Lacy 1999, p. 595
  18. ^ see 'The Perilous Graveyard: a text edition': http://opencommons.uconn.edu/dissertations/AAI9906544/ [accessed 1st Feb 2018]
  19. ^ Lacy 1999, pp. 387–8, BB (Bart Besamusca), "Middle Dutch Arthurian Literature"
  20. ^ Curt Leviant. King Artus: A Hebrew Arthurian Romance of 1279. Syracuse University Press, 2003. For the Manuscript: Mss. Urb. Ebr. 48 in the Vatican Library, pp. 75r-77r.
  21. ^ "Guillem de Torroella"
  22. ^ Brian Stableford, (2009), The A to Z of Fantasy Literature, page 205. Scarecrow Press. ISBN 0810868296
  • Bromwich, Rachel (1961), Trioedd Ynys Prydein: The Welsh Triads (snippet) (1st ed.), Cardiff: University of Wales Press
  • Lacy, Norris J., ed. (1986), The New Arthurian Encyclopedia, Garland
  • White, Richard, ed. (1997), King Arthur in Legend and History, London: Dent, ISBN 0460879154

External linksEdit