Welcome!

Hello, Tatawidepine! Welcome to Wikipedia! Thank you for your contributions. You may benefit from following some of the links below, which will help you get the most out of Wikipedia. If you have any questions you can ask me on my talk page, or place {{helpme}} on your talk page and ask your question there. Please remember to sign your name on talk pages by clicking   or by typing four tildes "~~~~"; this will automatically produce your name and the date. If you are already excited about Wikipedia, you might want to consider being "adopted" by a more experienced editor or joining a WikiProject to collaborate with others in creating and improving articles of your interest. Click here for a directory of all the WikiProjects. Finally, please do your best to always fill in the edit summary field when making edits to pages. Happy editing! FriyMan (talk) 10:13, 14 January 2017 (UTC)Reply
Getting Started
Getting Help
Policies and Guidelines

The Community
Things to do
Miscellaneous

Road signs in Japan

edit

I noticed you have removed the ferry sign I added to the Road signs in Japan page a couple of times. In the talk page for the article it mentions "White signs often point to other modes of transportation such as train or other stations". This one of these types of signs that include guides to shinkansen stations or stations in general. Here's an example: http://4.bp.blogspot.com/_GIugXWyzoBo/SRkmRRffG3I/AAAAAAAAAxU/Hrj2KKwpVFI/s400/%231+Japan+Tour+%2708+324.JPG The sign on the left part of this sign wouldn't need to be included in this article because it's simply for a local attraction, however the train and ferry guides can be found throughout Japan. Mccunicano (talk) 13:51, 24 January 2018 (UTC)Reply

The ferry sign that you added is not road sign provided by the law, but one of the pictograms established in Japanese Industrial Standards. (The ferry sign is shown on page 18 of this PDF.) The Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism provides that pictograms or pictures of public facilities may be used on guidance sign. It depends on the provision that "in case of necessity, the shape of public facilities can be shown on the guidance sign" at 1.1.6, notes, attached sheet 2 of The Order on Road Signs, Road Lines and Road Surface Markings. It seems that the ferry sign on a picture you showed may come from what I mentioned above. The image may be more proper on the article of pictogram.
追加していただいたフェリー記号は、法的に定められた道路標識ではなく、日本工業規格で制定されたピクトグラムの一つです(このPDFの18ページにフェリーの図が掲載されています)。案内標識に公共施設のピクトグラムや図を用いることは国土交通省が規定しており、これは「道路標識、区画線及び道路標示に関する命令」の別表2・備考一(一)6「必要があるときは、当該標示板に公共施設等の形状等を表す記号を表示することができる」という条文が根拠になっています。写真のフェリー記号も上述の事柄に由来したものと考えられます。当該画像は、ピクトグラムの項目に追加するのがより適切ではないでしょうか。 --Tatawidepine (talk) 17:20, 24 January 2018 (UTC)Reply

Thanks for clarifying that difference.Mccunicano (talk) 00:27, 25 January 2018 (UTC)Reply

Translation of Interstate 85 article

edit

On a different note, would you mind looking over this page for me ja:州間高速道路85号線? I worry i may have made some mistakes in translating since my Japanese is not the best.--Mccunicano (talk) 03:08, 25 January 2018 (UTC)Reply

There are not any fatal grammatical errors, but it looks like sentences that written by beginner of Wikipedia. (For details, please see the current version of the article.) At first, you do not have to translate "it" of subject, which we often remove when translating English into Japanese. For example;
  • Shinjuku is a special in Tokyo, Japan. It is a major commercial and administrative centre, housing the Northern half of the busiest railway station in the world (Shinjuku Station) and the Tokyo Metropolitan Government Building, the administration centre for the government of Tokyo.
  • 新宿区は、東京都の特別区である。それは重要な商業・行政の拠点で、世界で最も混雑する鉄道駅(新宿駅)の北半分と、東京都の行政中心である都庁を擁している。
  • The American Express Company, also known as Amex, is an American multinational financial services corporation headquartered in Three World Financial Center in New York City. The company was founded in 1850, and is one of the 30 components of the Dow Jones Industrial Average.
Second, there are some preferred technical terms when we explain road or railways. Major ones are 経由する (verb: keiyu-suru, literally "via" or "go through") and 至る (verb: itaru, literally "reach" or "end"). As for a composition "The Roppongi-dori is an avenue from National Diet to Shibuya by way of Nishi-Azabu and Roppongi. ", when we talk; "六本木通りは、国会前から六本木と西麻布を通って渋谷に行く道路です", then on essays or Wikipedia; "六本木通りは、国会前から六本木、西麻布を経由して渋谷に至る道路である". These usages of the words seems to be from provisions written in early 20th century, and they are surely handed down to present ones. You probably have ever met such unusual words during life in Japan, and they or examples including them are seldom on dictionaries or textbooks. You might want to read some lead sentences of articles about roads on Japanese Wikipedia from a perspective of grammar and word usage, and you will learn a way or figures we share on Japanese Wikipedia (Jawp).
In your current skill, your articles on Jawp are NOT regarded as just a vandalism. Please continue activity on Jawp. Please feel free to ask me when you need some other advice on activity on Jawp, and I would really appreciate your advice on my edits on English Wikipedia. Thank you. --Tatawidepine (talk) 20:37, 25 January 2018 (UTC)Reply

Thank you for the encouragement and the lesson on technical terms. It was very thorough and well-explained. I'll be open for giving and receiving advice whenever you would like it. --Mccunicano (talk) 04:45, 26 January 2018 (UTC)Reply