Critical comment omissions uncited edit

As well as some commentary (paraphrase: "previous editors have missed all of this") I also removed the opinion supposedly from Quintessence of Ibsenism, because I couldn't find it in the text in the version offered by Internet Archive—it's not in Gutenberg. The "bird of prey" omission is also unreferenced, but it's a good point and I'll be fixing this later, unless someone beats me to it. --Old Moonraker (talk) 09:11, 14 December 2011 (UTC)Reply

ref found for "bird of prey" in Harold Clurman: restored. --Old Moonraker (talk) 10:44, 14 December 2011 (UTC)Reply
An IP editor has complained that Clurman, a US stage director, is not represented; please read his opinion in the article. Please don't delete other critics, especially the comments of the work's translator into English, in retaliation.--Old Moonraker (talk) 15:09, 22 December 2011 (UTC)Reply

Helene Raff edit

Daughter of Joachim Raff? That Helene Raff? Schissel | Sound the Note! 19:08, 25 October 2017 (UTC)Reply

Change one, change all edit

Can we decide upon just one spelling of Hilde/Hilda and stick with it? After the latest fiddling both spellings now appear, seemingly scattered at random, throughout the piece. --217.155.32.221 (talk) 21:28, 8 September 2013 (UTC)Reply

Eight "Hilda" six "Hilde"; let's make it Hilda, then. A {{cn}} for Hilda greeting Halvard's death with "glee".--217.155.32.221 (talk) 22:24, 10 February 2016 (UTC)Reply
In the Gosse/Archer translation (as used in the other references here) Hilda has an "intense" expression. I propose to use this instead of "gleeful", subject to comment from other contributors.--217.155.32.221 (talk) 22:37, 10 February 2016 (UTC)Reply
I think you're right, editor 217.155.32.221, and I went ahead and made a change that I think is true to the Goose/Archer translation. You're welcome to adjust it if you see an improvement that follows the source. Clockchime (talk) 05:20, 11 February 2016 (UTC)Reply
Hilda's triumph is because she has inspired Halvard, notwithstanding his fear of heights, to get to the top and not because he fell. So: changed "starts the climb" to "gets to the top" to allow this interpretation. It's not spelled out in the play so I haven't spelled it out here. With User:Clockchime's verbatim quote (thanks) I think we're there.--217.155.32.221 (talk) 08:58, 11 February 2016 (UTC)Reply

Criticism section has unusual geography - is Norway not in Europe? edit

Strange wording in the phrase "his return to Norway from Europe". Surely Norway is already in Europe. Perhaps it should say "elsewhere in Europe" or "elsewhere on the Continent." 2.28.151.183 (talk) 14:51, 22 August 2021 (UTC)Reply