Talk:List of terms for administrative divisions

Latest comment: 1 year ago by Jackiespeel in topic Terms out of alphabetical order

Move

edit

Moving to List of terms for sub-national entities. There's no such word as subnational. -- Ynhockey (Talk) 14:12, 26 April 2006 (UTC)Reply

German: Gemarkung

edit

This is mostly obsolete, I think. There are however still pockets that use it. "Mark" (e.g. Mark Brandenburg, Steiermark) was also used, not sure they still do. "Landkreis" is definitely still current. 76.97.245.5 (talk) 15:16, 7 April 2009 (UTC)Reply

Non - English entries removed / added / changed

edit
  • Removed the entry ambacht - Netherlands - county; ambacht means craft, occupation. There's a county or town (gemeente) Hendrik-Ido-Ambacht, The town Veenendaal has a neighborhood "Het Ambacht", but that's about it. I don't think this list should include obscure ancient terms? DS Belgium (talk) 07:51, 21 September 2011 (UTC)Reply
edit

Can someone resolve 'comuna'/Angola - it 'points' to the Chilean listing.

While there is a certain logic in having certain terms 'point' to the relevant 'List of (country) subdivisions' rather than what would, in many cases, be mere dicdefs (until 'the proverbial someone else' gets round to developing them) should there be a brief section or paragraph defining terms with such listings pages to which the entries here can be linked? Jackiespeel (talk) 09:31, 12 April 2016 (UTC)Reply

Entries

edit

The list needs some editing/repointing - 'for instances' include comuna/Angola and comuna/Spanish-speaking countries both link to Communes of Chile; estado Brazil/Mexico/Venezuela links to 'State (polity)'; Raj and Rajya are out of sequence; several terms link to 'List of (cities etc)' and various of the redlink terms do not produce anything on a websearch. Jackiespeel (talk) 10:04, 13 June 2019 (UTC)Reply

Clarification needed in section 'English'

edit

Is 'English' an adjective for the language? I assume so, because otherwise, this section would have been entitled, 'England'. Where are the English-language terms for administrative divisions in other countries, that have English names? There are probably lots of these, what about Metropolitan municipality (South Africa), District municipality (South Africa), Local municipality (South Africa), Local government areas of Australia, Local government areas of Nigeria, French commune, German Landkreis and Gemeinde (Germany) and historical ones, like Roman diocese. If these are out of scope here for some reason, then the article needs a new title per WP:PRECISION. Mathglot (talk) 00:53, 26 September 2020 (UTC)Reply

Terms out of alphabetical order

edit

Could 'raj' and 'rajya' be moved - I am not good with tables. Jackiespeel (talk) 10:42, 20 March 2023 (UTC)Reply