Talk:Federal Network Agency

Latest comment: 5 months ago by RobbieIanMorrison in topic Proposal to insert "German" in article title

Messy edit

This article seems very messy. Is there a better way to display the different names? --Anthony5429 04:50, 1 January 2006 (UTC)Reply

Tthe name of edit

The correct name is "Bundesnetzagentur für Elektrizität, Gas, Telekommunikation, Post und Eisenbahnen". This translation (Federa Network Agency) ist just a stupid translation. By the way.... EK

However, it's the translation BNetzA uses on their own website... --  (talk) 10:22, 12 July 2008 (UTC)Reply

POV edit

Serious point of view issues. This entire section under "Telecommunications" seems like it's been written by an angry consumer. It is not neutral and not encyclopaedic. — Preceding unsigned comment added by 37.142.222.247 (talk) 06:39, 27 August 2013 (UTC)Reply

I second that. Definitely. What is more, nothing is said about nor linked to the actual version of the German Telecommunications Act of 2004, which is online at http://www.gesetze-im-internet.de/tkg_2004/index.htmlDscheJ-Ouh (talk) 22:35, 19 February 2017 (UTC)Reply
The relevant paragraph was authored and signed by a user with otherwise no other edits back in 2013. I have reset the paragraph to its version before that date. Regards, Lordtobi () 13:43, 18 December 2019 (UTC)Reply

Proposal to insert "German" in article title edit

I think this article would be better titled German Federal Network Agency to assist with clarity. Any thoughts? RobbieIanMorrison (talk) 11:35, 30 November 2023 (UTC)Reply