Bo Yikao or Yikao, but not Boyi Kao

edit

I know that the Cambridge History – in its one mention – used "Boyi Kao", but this seems to be an example of Homer nodding. Wiki and wiki clones have made that more common on general Google, but on the legitimate source side, 8 to Cambridge, the use is actually "Bo Yikao" or just "Yikao". More importantly, this is the version used by the Book of Ritual (Tan Gong I) – his (posthumous) name is certainly Yikao (and Bo his title); he is not Kao ("revered dead") with his title "Boyi". — LlywelynII 04:55, 5 November 2012 (UTC)Reply

That said, kao does seem to just be a posthumous term of respect. If there're any articles about its meaning or sources about his original personal name, it'd be great to add them. — LlywelynII 04:59, 5 November 2012 (UTC)Reply
"Bo" is almost always treated as part of his name, so Bo Yikao would be a better title. -Zanhe (talk) 15:29, 5 November 2012 (UTC)Reply