Siri Nergaard (born 1962[1]) is a Norwegian scholar of translation and Scandinavian studies.
Siri Nergaard graduated from the University of Oslo and then the University of Bologna. Nergaard taught Norwegian at the University of Florence. Currently she lectures at the University of South-Eastern Norway[2] at the Vestfold campus.[3] Her research areas include semiotics, cultural studies, and translation studies.[4] In 2011 she became the editor-in-chief of Translation: A Transdisciplinary Journal.[5] Together with Stefano Arduini she is credited for coining the concept of post-translation studies.[6] Nergaard has also translated works by Umberto Eco into Norwegian.[7][8]
Selected works
edit- Translation and Transmigration (Routledge 2021)
- La costruzione di una cultura. La letteratura norvegese in traduzione italiana (Guaraldi 2004)
- La teoria della traduzione nella storia (editor; Bompiani 2014)
- Teorie contemporanee della traduzione (editor; Bompiani 2014)
- Studi culturali: temi e prospettive a confronto (co-editor; McGraw-Hill 2007)
- Spettri del potere: ideologia, identità, traduzione negli studi culturali (co-editor; Meltemi 2002)
References
edit- ^ "Siri Nergaard". Norsk Oversetterleksikon. Retrieved 28 July 2024.
- ^ Researcher Siri Nergaard
- ^ Professor Siri Nergaard
- ^ Hopen Nødset, Geir (March 10, 2000). "Bologna nekter å bli turistmaksin". Hardanger Folkeblad. No. 30. p. 13. Retrieved June 8, 2023.
- ^ "Siri Nergaard - Profile" (in Italian). iboreali.it. Retrieved 8 June 2023.
- ^ "Review of book". Chongqing Technology and Business University. Retrieved 9 June 2023.
- ^ Siri Nergaard - National Library of Norway
- ^ Iversen, Svein (February 15, 1994). "Litterær parodi". Haugesunds Avis. No. 38. p. 12. Retrieved June 8, 2023.
External links
edit