Psalm 5 is the fifth psalm from the Book of Psalms. Its authorship is traditionally assigned to king David. It is a reflection of how the righteous man prays for deliverance not only for freedom from suffering, but to allow himself to be able to serve God without distraction.
Psalm 5 is within the genre of the morning prayer, because the morning was very important in the religions of the ancient Near East. Hence the verse 4 (3 in some versions). The Psalm opens with a lament, and continues with praise and requests that God punish evildoers. The psalmist describes the throat of the wicked as an open sepulcher. The Psalmist ends with a blessing extended to all those who trust in God.
The Septuagint, Vulgate and some Arabic translations attribute נחל from "inherit" meaning "per ea quae haereditatem consequitur"(vulgate) and κληρονομος (Septuagint). Accordingly, it would be translated into English as "in favor of those who receive the inheritance." Therefore, Augustine, Cassiodorus and others  had interpreted it as "those heirs of God".
According to the Rule of St. Benedict (530 AD), Psalm 1 to Psalm 20 were mainly reserved for office of Prime. Since the time of St. Benedict, the Rule of Benedict (530 AD) has used this psalm for the office Lauds on Monday (Chapter XIII) In the Liturgy of the Hours, Psalm 5 is still recited or sung at Lauds on Monday of the first week.
Caspar cross Hamer (1546) created in 1537 the chorale An geystlich Bitlied drawn heavily from the Psalms.
- David dictating the Psalms, codex binding in the Treasure of Saint-Denis, (Louvre France), end of the 10th century–11th century.
- The Artscroll Tehillim page 6
- Augustinus: Enarrationes in Psalmos (vollständige englische Übersetzung), Cassiodor: Expositio in Psalterium.
- Luther, Weimarer Ausgabe (Luther) 5,128f.
- Gerhard Ebeling: Psalmenmeditation, (1968) p65.
- The Complete Artscroll Siddur page 12
- Kirkpatrick, A. F. (1901). The Book of Psalms: with Introduction and Notes. The Cambridge Bible for Schools and Colleges. Book IV and V: Psalms XC-CL. Cambridge: At the University Press. p. 838. Retrieved February 28, 2019.
- Traduction par Prosper Guéranger, (Abbaye Saint-Pierre de Solesmes, réimpression, 2007) p41.
- Psautier latin-français du bréviaire monastique,(1938/2003) p178.
- The main cycle of liturgical prayers takes place over four weeks.