Indian Literature (journal)
cover page (Nov. Dec. 2008 issue)
|Edited by||A. J. Thomas|
History and profileEdit
The Sahitya Akademi first launched Indian Literature in 1957 as a half-yearly journal in English that chronicled the activities of the Akademi. In the words of Krishna Kripalani, the first editor of Indian Literature, the modest aim of the journal was:
- To help the writers and readers in the languages of India to know each other better, i.e., a focus on translations to and from Indian languages;
- To coordinate literary activities in the Indian languages; and
- To supply and propagate information regarding Indian literature.
Over the years the journal has changed its outlook and now, besides Akademi activities, it also showcases contemporary literary criticism, original creative literary output (in the form of English translation) from different parts of India in the 24 recognized Indian languages as well as the many minor languages like Bhojpuri, Tulu, Meitei and Kui, etc.
The journal completed its 50th year in 2007. On this occasion Sahitya Akademi gave away the Indian Literature Golden Jubilee Translation Awards to the following poets :-
- Rana Nayar for his translation of the verses of the Sikh saint Baba Farid from Punjabi.
- Dr Tapan Kumar Pradhan for English translation of his own Odia poem collection Kalahandi
- Paromita Das for English translation of Parvati Prasad Baruwa's poems in Assamese.
In 2014, Indian Literature became a bi-monthly journal.