Generic you

In English grammar and in particular in casual English, generic, impersonal, or indefinite you is the use of the pronoun you to refer to an unspecified person, as opposed to its standard use as the second-person pronoun. Generic you can often be used in the place of one, the third-person singular impersonal pronoun, in colloquial speech.

In EnglishEdit

The generic you is primarily a colloquial substitute for one.[1][2] For instance,

"Brushing one's teeth is healthy"

can be expressed less formally as

"Brushing your teeth is healthy."

Generic pronouns in other languagesEdit

GermanicEdit

In German, the informal second-person singular personal pronoun du ("you")—just like in English—is sometimes used in the same sense as the indefinite pronoun man ("one").[citation needed]

In Norwegian and Swedish, these are also du and man.

In Dutch, the equivalent second-person singular personal pronouns are jij/je ("stressed" and "unstressed" pronouns), and men (one) is similarly used in the place of the formal version, u (formal "you").

SlavicEdit

In Russian, the second person is used for some impersonal constructions. Sometimes with the second-person singular pronoun ты, but often in the pronoun-dropped form. An example is the proverb за двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь with the literal meaning "if you chase after two hares, you will not catch even one", or figuratively, "a bird in the hand is worth two in the bush".

UralicEdit

The second-person pronoun sinä is often used in Finnish to replace passive voice, largely due to the influence of (generic) you in English, but its use is only recommended in spoken or otherwise informal language.[3]

ArabicEdit

In Darija (Arabic as spoken in the Maghreb), there are two distinct singular second-person pronouns, one masculine (used when addressing a man) and one feminine (used when addressing a woman); but when used as generic pronouns, the speaker uses the pronoun with the gender corresponding to their own gender, rather than that of the person they are addressing.[4]

JaponicEdit

In Japanese, the sentence structure may be adjusted to make the patient of an action, or even the action itself, the topic of a sentence, thus avoiding the use of a pronoun altogether.

See alsoEdit

ReferencesEdit

  1. ^ Huddleston, Rodney; Pullum, Geoffrey (2002). The Cambridge Grammar of the English Language. Cambridge; New York: Cambridge University Press. p. 1467. ISBN 0-521-43146-8.
  2. ^ Quirk, Randolph; Greenbaum, Sidney; Leech, Geoffrey; Svartvik, Jan (1985). A Comprehensive Grammar of the English Language. Harlow: Longman. p. 354. ISBN 978-0-582-51734-9.
  3. ^ "Kielitoimisto".
  4. ^ Souag, Lameen. Jabal al-Lughat: Impersonal vs. personal "you". Blog entry, posted 2007 September 9; accessed 2007 October 2.

Further readingEdit

  • Merriam Webster's Dictionary of English Usage (E. Ward Gilman, ed.) Merriam-Webster, 1993. ISBN 0-87779-132-5