Submission declined on 29 May 2022 by Reading Beans (talk). The content of this submission includes material that does not meet Wikipedia's minimum standard for inline citations. Please cite your sources using footnotes. For instructions on how to do this, please see Referencing for beginners. Thank you. This submission is not adequately supported by reliable sources. Reliable sources are required so that information can be verified. If you need help with referencing, please see Referencing for beginners and Citing sources.
Where to get help
How to improve a draft
You can also browse Wikipedia:Featured articles and Wikipedia:Good articles to find examples of Wikipedia's best writing on topics similar to your proposed article. Improving your odds of a speedy review To improve your odds of a faster review, tag your draft with relevant WikiProject tags using the button below. This will let reviewers know a new draft has been submitted in their area of interest. For instance, if you wrote about a female astronomer, you would want to add the Biography, Astronomy, and Women scientists tags. Editor resources
|
Submission declined on 28 April 2022 by TipsyElephant (talk). This submission's references do not show that the subject qualifies for a Wikipedia article—that is, they do not show significant coverage (not just passing mentions) about the subject in published, reliable, secondary sources that are independent of the subject (see the guidelines on the notability of people). Before any resubmission, additional references meeting these criteria should be added (see technical help and learn about mistakes to avoid when addressing this issue). If no additional references exist, the subject is not suitable for Wikipedia. The content of this submission includes material that does not meet Wikipedia's minimum standard for inline citations. Please cite your sources using footnotes. For instructions on how to do this, please see Referencing for beginners. Thank you. |
Submission declined on 19 December 2021 by Styyx (talk). This submission's references do not show that the subject qualifies for a Wikipedia article—that is, they do not show significant coverage (not just passing mentions) about the subject in published, reliable, secondary sources that are independent of the subject (see the guidelines on the notability of people). Before any resubmission, additional references meeting these criteria should be added (see technical help and learn about mistakes to avoid when addressing this issue). If no additional references exist, the subject is not suitable for Wikipedia. |
- Comment: Wikipedia and YouTube references need to be removed/replaced. Theroadislong (talk) 20:21, 29 April 2022 (UTC)
- Comment: Do not cite Wikipedia or YouTube as references as they are WP:SPS. Give WP:GOLDENRULE a quick read. TipsyElephant (talk) 14:30, 28 April 2022 (UTC)
- Comment: So a few issues. I don't see how the subject meets the general notability guideline, as most sources are just passing mentions. A good chunk of the "Biography" section cites no sources at all. Also, what is the purpose of all these external links? See WP:ELYES on what to include and WP:ELNO on which to avoid. ~StyyxTalk? ^-^ 10:28, 19 December 2021 (UTC)
Benny Hendel בני הנדל | |
---|---|
Born | Brașov, Romania | 6 August 1946
Occupation | radio presenter, editor and interviewer translator artistic narrator |
Language | Hebrew |
Citizenship | Israel |
Alma mater | Hebrew University in Jerusalem |
Genre | radio cultural programs of interviews and world music translations from English, German |
Years active | 1969 - present |
Notable works | radio programs: Weather Vane: folk songs (Shavshevet) Woodlark (Huga) Academia Be'alef (Academy on Channel A at Kol Israel Radio translations from A. A. Milne, Shel Silverstein, William Wordsworth, James Mitchell |
Benny Hendel (Hebrew: בני הנדל; born 6 August 1946) is an Israeli radio broadcaster, presenter, artistic narrator, editor, and translator.[1]
Biography edit
Born in Brașov, Transylvania, Romania, Benny Hendel emigrated to Israel with his parents in 1959 from the town of Sibiu.[2] His parents were Jews from Bucovina, survivors of the Holocaust [3]camps and ghettos of Transnistria. The family and the region where he was brought up in Romania were multicultural and multilingual. In Israel he became a graduate of the Hebrew University Secondary School and then, of the Departments of Linguistics and English Language and Literature at the Hebrew University of Jerusalem.[4]
He began his artistic career in 1969 as a singer and actor in the Jerusalem Khan Theatre production of Everyman (play), a medieval musical morality-play directed by Aryeh Sachs, where he played the role of God.[4]
In 1970 he became an actor in children's radio plays at Kol Israel, Israel's public radio service,[4] In 1974, he was appointed editor, announcer, and presenter at Kol Israel. In 1979, he participated in the dubbing of the animated series Once Upon a Time... Man on the Israeli Educational Television. [5]
From 1980 to 1982, he served as an envoy (Shaliah) of the Jewish Agency[4] to the Jewish Federation of Morris County and Sussex County in New Jersey. [4]
Upon his return to Kol Israel, he edited and presented "personal tone" cultural programs:Shavshevet (Weather Vane): folk songs; Tyutot (Drafts): words meet sounds; Hugá (Woodlark) (1985-1997): conversations with a wide range of travelers and specialists combined with world music - appreciated as a "natural reserve of culture and spiritual health" and a "flagship of Alef channel"[6][7] and Academia Be'alef (Academy on Channel A) (1997-2005):Interviews with scientists and university lecturers. [8][9] [10]
Hendel's broadcasts and interviews had a devoted audience, and upon his early retirement, in 2005, listeners conducted a campaign to allow his programs to continue in an independent framework.[11][12]
Hendel is a translator of prose and poetry from English, German and Yiddish into the Hebrew language. Among the poets he has translated are William Wordsworth, Alfred, Lord Tennyson, W. H. Auden, Edmund Burke, Heinrich Heine, Bertolt Brecht, Itzik Manger, Leonard Cohen, and Dr. Seuss, Shel Silverstein, and A. A. Milne.[13].[14] Poems by Tennyson (The Lady of Shalott)[15], Wordsworth (We are seven), Milne etc translated by Benny Hendel served inspiration to chamber music pieces of the Israeli composer Moshe Zorman which were played at the Music Festival of the Upper Galilee in Kfar Blum [16] and at the "Maestro Eyn Hod" Festival with Benny Hendel as narrator [17] Hendel appears as a facilitator and discussion moderator at conferences, ceremonies, and music and literature evenings in Israel and abroad, at universities and cultural institutes, including Yad Vashem,Yad Ben Zvi, Beit Shalom Aleichem, Beit Ariela, Mishkenot Sha'ananim, and more. He acts also as a presenter and narrator in concerts with the Jerusalem Symphony Orchestra, the Jerusalem Baroque Orchestra, the Israel Camerata Jerusalem, Phoenix Ensemble[18] and more. In addition, he writes the concert programs for the Israel Camerata Jerusalem and the Israel Chamber Orchestra [19][20][21]
Private life edit
Hendel is married to Nira, and they have two sons.[22]
In October 2020, as part of a protest against Benjamin Netanyahu, Hendel translated the Catalan protest song "L'Estaca" by Lluis Llach and performed it with his family and friends. The clip, produced by Hendel and Yoni Haimovich and directed by Michael (Muki) Hadar, was uploaded to YouTube. [23][24]
Radio works edit
- Hendel, Benny (Ed.) - Shavshevet (Weather Vane), radio program, Reshet Alef, Israel Broadcasting Authority
- Hendel, Benny (Ed). - Tyutot (Drafts) radio program, Reshet Alef, Israel Broadcasting Authority
- Hendel, Benny (Ed). - Huga (Woodlark) radio program, 1985-1997, Reshet Alef, Israel Broadcasting Authority [7]
- Hendel Benny (Ed.) Akademia bealef, radio program, 1997-2005 Reshet Alef, Israel Broadcasting Authority
Selected translations edit
- Red File for Callen, by James Mitchell, Tel Aviv: Am Oved 1981
- Where the Sidewalk Ends, children's poetry collection by Shel Silverstein, Adam Publishing, Tel Aviv, 1985[26] in Hebrew [27]
- We are Seven by William Wordsworth, in the Proza magazine, July 1987
- Poems by AA Milne, in the Proza magazine, June 1988
- Light in the Attic, children's poetry collection by Shel Silverstein, with his son Shachar Hendel, Tel Aviv: Light in the Attic Publishing House, 1993
- Falling Up, children's poetry collection by Shel Silverstein, with his son Ori Hendel, Tel Aviv Modan Publishing House, 1997
- My Many Colored Days, children's book by Dr. Seuss, Tel Aviv: Modan Publishing House, 1997
External links edit
References edit
- ^ on the site of the Hebrew University - the Jewish Music Research Center
- ^ Teșu Solomovici - Securitatea si evreii:despre călăi și despre victime, 2003, p.112 in Romanian
- ^ Realitatea evreiască, 1/7-31/8/2017 reportage about the Central Annual Assembly about the Holocaust of the Romanian Jewry- in Romanian
- ^ a b c d e ″Let the World Be a World of Hearing″,Benny Hendel, guest of the journal Israel Hayom 3 May 2017 in Hebrew
- ^ about the series Hayo Haya..Adam on the site Ishim - Personalities of cinema, TV and radio in Hebrew
- ^ Yehuda Atlas "The Poor Man's Sheep” in Yediot Achronot, supplement 7 Yamim, 2.09.1994, p.88 in Hebrew
- ^ a b Nili Friedländer "Where vanished the Huga program?" in Maariv 23.02.1989 in Hebrew
- ^ Ruth Kartun-Blum în Yediot Aharonot 27.5.2005 What happened to Channel Alef?
- ^ a b Carmit Guy in the magazine HaAyin HaShevi'it 1.05.2005 "It's their problem" זב"שים mentions the protests of many radio listeners about the suspension of Benny Hendel's program "Akademia bealef"
- ^ "Science on radio" Prof Arieh Issar about the suspension of Benny Hendel's program, letter,Haaretz
- ^ Message of Prof Omri Lernau To all the friends of Benny Hendel - Yes, we can help - and protest letter to the minister of industry, trade and communication Ehud Olmert, March 2005, Hadshot Ben Ezer, in Hebrew
- ^ campaign of radio listeners against the closing of Hendel's cultural program Academia bealef, letters, Haaretz
- ^ see review of Dahlia Ravikovich about the translations from A. A. Milne in Maariv, 10 March 1980 p. 21 "A Field of Excellence" in Hebrew
- ^ Adi Kessler "The Translating Family" article about Benny Hendel and his sons - in the Books supplement of the journal Kol Hayir, Jerusalem 2 April 1993, pp. 28–29
- ^ translation to Hebrew published in the journal Haaretz 9.10.2009
- ^ Hagay Hitron - Kfar Blum festival Plenty of choices - The English Section - in Hebrew, Haaretz 27.07.2010
- ^ Hagay Hitron - Concerts "Haaretz" May 20th 2010
- ^ Site of Phoenix Ensemble
- ^ site of Israeli Chamber Orchestra 2020-2021
- ^ Benny Hendel as narrator in the concert with the suite from Le Bourgeois Gentilhomme by Jean Baptiste Lully - Israeli Camerata Jerusalem
- ^ Ynet news review by Buzz Gordon 11.03.2021
- ^ site Avot meyassdim
- ^ Diario Tarifa La cancion La Estaca, opinion
- ^ Niva Lanir Lo levater, laakor et hayated - Don't give up, we shall pull the stake - in the journal Haaretz 28 january 2021
- ^ National Library of Israel - several records from Benny Hendel's programs
- ^ review, Simaniya
- ^ see review of David Grossman in Yediot Ahronot, p. 21, 27 December 1985
Category:Israeli translators
Category:English–Hebrew translators
Category:Israeli radio personalities
Category:Israeli male voice actors
Category:Romanian emigrants to Israel
Category:Israeli people of Romanian-Jewish descent
Category:Israeli Reform Jews
Category:Hebrew University of Jerusalem alumni
Category:People from Brașov
Category:1946 births
Category:Living people