This article does not cite any sources. (January 2019) (Learn how and when to remove this template message)
Bislish is a portmanteau of the words Bisaya and English, which refers to any of the Visayan languages of the Philippines macaronically infused with English terms. It is an example of code mixing. The earliest use of the term Bislish dates from 1999.
An example of Bislish as spoken in Cebuano-speaking areas would be, "Tired na jud ko my friend, how far pa house nimo?" which means "I am so tired already my friend. How far is your house?". Another example in Hiligaynon-speaking areas is "Lagaw kita at the park, magkit-anay ta sa friends naton didto.", which means "Let's stroll at the park, we'll meet our friends there."
- Hart, Donn; Hart, Harriett (1990). "VISAYAN SWARDSPEAK: The Language of a Gay Community in the Philippines". Crossroads: An Interdisciplinary Journal of Southeast Asian Studies. 5 (2): 27–49. ISSN 0741-2037. JSTOR 40860309.
- Lambert, James. 2018. A multitude of 'lishes': The nomenclature of hybridity. English World-wide, 39(1): 22. DOI: 10.1075/eww.38.3.04lam
- Gyud is pronounced as either [dʒud], [ɡjud], or [ɡud]. In informal communications, it is also occasionally written as g'ud (often gud or jud)
- Motus, Cecile (1971). Hiligaynon Lessons. ISBN 9785881879778.
- Hiligaynon Lessons.
- Zuckermann, Ghil‘ad (2014-07-24). Burning Issues in Afro-Asiatic Linguistics. Cambridge Scholars Publishing. ISBN 978-1-4438-6462-6.
|This language-related article is a stub. You can help Wikipedia by expanding it.|
|This Philippines-related article is a stub. You can help Wikipedia by expanding it.|