Andrew H. Plaks

Andrew Henry Plaks (Chinese: 浦安迪; pinyin: Pǔ Āndí; born 1945) is an American sinologist who specializes in the study of the vernacular fiction of the Ming and Qing dynasties. From 1973 to 2007 he taught at Princeton University, becoming full professor in 1980. He moved to the Hebrew University of Jerusalem in 2007, where he is currently Professor of East Asian Studies.[1]

In 1968 he married Livia Basch (1947–2013), and the couple have two sons, Jason and Eric.[2]

Academic careerEdit

Plaks studied as an undergraduate in the Department of Oriental Studies at Princeton University, graduating summa cum laude with an A.B. in 1967. He stayed on at Princeton University for graduate study in East Asian Studies. He obtained his Ph.D. in 1973 with a dissertation on Archetype and allegory in the Hung-Lou Meng. He was subsequently offered a position in the Department of East Asian Studies at Princeton University, becoming an associate professor in 1976, and a full professor in 1980. In 2007 he retired from Princeton University, and moved to Israel to take up a position at the Hebrew University of Jerusalem, where he is currently Professor of East Asian Studies.[1]

Contributions to the fieldEdit

Plaks' 1987 book Four Masterworks of the Ming Novel, which won the Joseph Levenson Book Prize is an analysis of a group of Ming dynasty novels which Plaks argues changed the genre: Romance of the Three Kingdoms, Water Margin, Jin Ping Mei, and Journey to the West. Ellen Widmer, writing in the Journal of Asian Studies, says that the book creates "a far-reaching hypothesis about the consolidation of the novel form in China", namely that the four novels can be taken as a milestone.[3] He identifies a "figural density" and establishes that the key to understanding the novels is the use of irony, by which he means "every possible disjunction between what is said and what is meant". According to Plaks the novels ask serious questions about sexuality, selfhood, heroism, power, reality, and they offer serious Neo-Confucian answers.[3]

Another literary scholar, Paul Ropp, says that Plaks pays special attention to the 16th century editors, authors, and commentators who played different roles than those in earlier times. He also points out structural differences, such as their "paradigmatic length of one-hundred chapters [with one exception], narrative rhythms based on division into ten-chapter units, further subdivisions into building blocks of three- or four chapter episodes, contrived symmetries between the first and second halves of the texts, special exploitation of opening and closing sections, as well as certain other schemes of spatial and temporal ordering, notably the plotting of events on seasonal or geographical grids".[4] Ropp says that although not everybody may agree with all of Plaks' ideas, he has pioneered the sophisticated criticism of the traditional Chinese novel, and his emphasis on the use of irony in the novels is especially important.[4]

In 2018, the first volume of Dream of the Red Chamber, covering chapters 1-27, was published in Hebrew, translated jointly by Plaks and Amira Katz. This is the first translation of the novel into the Hebrew language.[5]


  • Plaks, Andrew H. (1976). Archetype and Allegory in the Dream of the Red Chamber. Princeton, N.J.: Princeton University Press. ISBN 0691046166. [6]
  • with Kenneth J. DeWoskin (1977). Chinese Narrative : Critical and Theoretical Essays. Princeton, N.J.: Princeton University Press. ISBN 0691063281.
  • —— (1978). "Full-Length Hsiao-Shuo and the Western Novel: A Generic Reappraisal" (PDF). New Asia Academic Bulletin. 1: 163–176.
  • —— (1980). "Shui-Hu Chuan and the Sixteenth-Century Novel Form: An Interpretive Reappraisal". Chinese Literature: Essays, Articles, Reviews (CLEAR). 2 (1): 3–53. doi:10.2307/495478. JSTOR 495478.
  • —— (1985). "After the Fall: Hsing-Shih Yin-Yüan Chuan and the Seventeenth-Century Chinese Novel". Harvard Journal of Asiatic Studies. 45 (2): 543–580. doi:10.2307/2718972. JSTOR 2718972.
  • —— (1987). The Four Masterworks of the Ming Novel: Ssu Ta Ch'i-Shu. Princeton, N.J.: Princeton University Press. ISBN 0691067082.
  • —— (1993). 明代小說四大奇书 (Ming Dai Xiao Shuo Si Da Qi Shu). Translated by 沈亨寿 (Shen Hengshou). Beijing Shi: Zhongguo he ping. ISBN 7800372618. (translation of The Four Masterworks)
  • with Peterson, Willard J., Yingshi Yu, Ta-tuan Ch'en and Frederick W. Mote, ed. (1994). The Power of Culture : Studies in Chinese Cultural History. Hong Kong: Chinese University Press. ISBN 9622015964.CS1 maint: multiple names: authors list (link) CS1 maint: extra text: authors list (link)
  • —— (2006), Moretti, Franco (ed.), The Novel in Pre-Modern China, Princeton: Princeton University Press
  • —— (2003). 紅樓夢批語偏全 (Hong Lou Meng Pi Yu Pian Quan). Beijing: Beijing da xue chu ban she. ISBN 7301059132.
  • with Irene Eber (2004). דרך האמצע וקיומה (Derekh Ha-Emtsa' Ve-Kiyumah) [The Doctrine of the Mean]. Yerushalayim: Mosad Byalik.
  • —— (2007). "Leaving the Garden: Reflections on China's Literary Masterwork". New Left Review. 47.


  1. ^ a b "Andrew H. Plaks". The Hebrew University of Jerusalem. Archived from the original on 2014-12-10. Retrieved 2014-12-05.
  2. ^ "Obituaries 2/13/13". Town Topics. February 13, 2013. Retrieved 2014-12-05.
  3. ^ a b Widmer, Ellen (1988). "Review". The Journal of Asian Studies. 47 (4): 869–871. doi:10.2307/2057883. JSTOR 2057883.
  4. ^ a b Ropp, Paul S. (1990), "The Distinctive Art of Chinese Fiction", in Ropp, Paul (ed.), The Heritage of China: Contemporary Perspectives, Berkeley: University of California Press, p. 326, ISBN 0-520-06441-0
  5. ^ Cao, Xueqin (2018). Dream of the Red Chamber. Israel: Bialik Publishing.
  6. ^ Pollard, David (1977). "Review". Bulletin of the School of Oriental and African Studies. 40 (2): 420–421. doi:10.1017/S0041977X00044487.CS1 maint: ref=harv (link)

External linksEdit