Projet Traduction
Projet Traduction
This page is part of Wikipedia Translation and keeps track of all information and discussions about this translation. For more details, see: Wikipedia:Translation/*/How-to.

Talk edit

This section is for all those who have requested this translation, are translating or proofreading this article, or just want to give some advice about the translation in progress. Do not forget to watch this page].

In particular, you can use {{Doubt | original sentence }} or {{Doubt | original sentence | possible translation}} to highlight the problems you encounter during the translation process.

Started translating the article, however, if someone could help me on the proper grammar part it would be really appreciated, since english is not my native language. Grantz 01:57, 1 July 2007 (UTC)[reply]

  • fugindo á penetração dos colonos portugueses  ⇔  running from the penetration of the portuguese
  • para onde afluiu grande número de colonos  ⇔  where a lot of colonists came
  • Munícipio  ⇔  City

These are my main worries, but the whole article can get a lot better with some adaptations, because I mostly did a word-by-word translation. Grantz 17:06, 1 July 2007 (UTC) About the table: is there a en wikipedia correspondent to the pt table?Then I would just be able to translate the information, but if there isn't, I will be needing some help since I don't know what I should do. Grantz 13:56, 3 July 2007 (UTC)[reply]

Dear Grantz The translations are correct Cassiogoes 13:56, 3 July 2007 (UTC).[reply]

  • fugindo á penetração dos colonos portugueses  ⇔  running from the penetration of the portuguese
  • para onde afluiu grande número de colonos  ⇔  where a lot of colonists came
  • Munícipio  ⇔  City

Greetings Cassio

Instructions edit

For the historical instructions see Template:Translation/Instructions

Do not edit after here edit