Translation about Carl Nielson

edit

Carl Nielson

Original Text From Wikipedia Website, Translate by Maggiefriend

Carl August Nielsen (June 9, 1865 – October 3, 1931) was a conductor, violinist, and the most internationally known composer from Denmark. He is especially admired for his six symphonies and his concert for violin, flute and clarinet.

卡尔.奥古斯特.尼尔森(1865,6月9日-1931,10月3日)是一位指挥家,小提琴家,并且是丹麦享誉国际的著名作曲家。他最为著名的当属他的六部交响曲以及他的小提琴,长笛和单簧管的音乐会。

Translation about Copenhagen

edit

Copenhagen (IPA: [kəʊpənˈheɪgən] or [kəʊpənˈhɑˑgən]; Danish: København (help·info) IPA: [kʰøb̥m̩ˈhɑʊ̯ˀn, kʰømːˈhɑʊ̯ˀn]) is the capital of Denmark and the country's largest city.

哥本哈根是丹麦首都,并且是丹麦最大的城市。

Copenhagen is the seat of the national parliament, the government, and the monarchy. Copenhagen is the second largest cities of the Nordic countries (surpassed only by Stockholm, capital of Sweden). With the building of the Oresund bridge it is now the center of the Danish-Swedish metropolitan area Øresundsregionen. This is the largest in Scandinavia, with over 3,5 million inhabitants.

哥本哈根是仅次于瑞典斯德哥尔摩的北欧第二大城市,

The original designation for the city, from which the contemporary Danish name is derived, was Kjøbmandehavn, "merchants' harbor". The English name for the city is derived from its Low German name, Kopenhagen. The element hafnium is named after the city's Latin name, Hafnia[1].

The Changing of the Guard in Copenhagen, Danmark

edit

From the website http://www.copenhagenpictures.dk

The Royal Guard, an elite force of the Danish Army, has as its main purpose the protection and security of the Queen. Every day at noon, the guard replacement marches into the square and commences the change of the guard.

皇家禁卫军,一支丹麦军队中的精锐部队,他的主要目的是为了女王的安全以及对其的保护。在每天中午,换岗的士兵步行到广场并开始禁卫军换岗交接。

Each guard has a two-hour shift, in which he is to alternately stand in front of the very distinctive guard house or march back and forth in front of the palais to which he is assigned. After the two hours, the replacement is marched out from the guards' room, located under the colonnade to the South of Amalienborg (except of course at noon), and is relieved.

每个士兵都有一个两小时的轮班,期间他们交换地去站到那个很有特色的警卫室前,或者向后和向前步行至他们被指派的大厅的前面。两个小时后,接替的士兵是从位于Amalienborg王宫南侧廊柱下的士兵室步行出来的。

Notice the red coat in the guard house? It's meant for wearing when it's cold or raining. However, when the change of guard takes place, the officer in charge, as part of the routine, goes to the house and looks behind the coat. This action is based on a very old habit of the royal guards, which is (probably) not taking place any longer. Many, many years ago, a guard would sneak a girlfriend into the house and covertly chat with her during his shift. The officer looks behind the red coat to check for hidden girlfriends!

注意到在警卫室里的红色外套了吗(左图,可点击)?它是用于天冷和下雨的时候穿的。然而,当换岗发生时,作为例行的一部分,当班的军官走到警卫室并且要看看外套下面。这个动作源于皇家禁卫军非常古老的习惯,或许这个动作不再有了。很多很多年前,一个士兵偷偷将女友带入警卫室并在他轮班时与女友偷偷地聊天。军官看红色外套下面是去检查有无暗藏的女友!

The whole process of the change of the guard is more elaborate when it takes place at noon - the time when most tourists come to photograph the event. The whole detail of guardsmen are marched around to the different guard houses and all the guard changes. The tourists sometime try to make one of the guards speak to them, or ask them questions - please don't. They are under strict orders not to speak to anybody but their colleagues in arms!

整个换岗交接的流程是精心完成的,它发生在中午,这个时候很多游客前来对这一活动进行拍摄。士兵们步行到各个警卫室并开始换岗。游客有时试图去和禁卫军中的士兵讲话,或者是问他们问题。请不要这样!在严厉的命令下,他们除了与他们在军队中的战友讲话外,他们是不允许和任何人说话的!

Most tourists come in Summer, and consequently get to see the Royal Guard in their everyday uniform, which is characterized by the dark blue jacket and dark blue trousers. At a few specific times, like January 1st., Queen Margrethe IIs birthday, official state visits and royal weddings, the Royal Guard puts on its galla uniform with the red jackets and bright blue trousers. The Bear - the characteristic head gear on the soldiers' heads - is always worn.

许多游客在夏天过来,并因此看到身着以深蓝色上衣,蓝色长裤为制服的皇家禁卫军。在一些特殊的时候,如1月1日,女王Margrethe二世的生日,正式的国事访问和皇室婚礼,皇家禁卫军将穿上红色上衣和浅蓝色长裤的制服。士兵头上总会带着那顶很有特色的熊皮帽。

Practically all of the uniforms worn by the Royal Guard date back to the middle of the 18th. century, and is actually the original equipment from then - tended and cared for by each new soldier from year to year. The only new thing is the rifle - a few years back the old American Garand rifle was replaced by the German Heckler und Koch G3 rifle used in part of the Danish Army today. But the piece of equipment most dreaded by the guards is the Bear - the bear skin head garment. It is not uncommon for guards to faint during longer marches or drills while wearing it, because of its warmth.

时间如果回到18世纪中叶,实际上所有的制服都由皇家卫队穿着。但是士兵们最担心的一件装备就是熊皮帽子,当戴上它在进行长时间的步行或练习时,因为它的保暖想能,它是不同寻常的!

MALMO-The Third Largest City in Sweden

edit

Malmö (help·info) IPA: [ˈmalːˌmøː] (Danish: Malmø) is the third largest city in Sweden, situated in the southernmost province of Scania (Skåne). It has 258,020 inhabitants (2005) (about 605,000 in the metro area). Malmö was one of the earliest and most industrialized towns of Scandinavia, but has in recent decades been struggling with the adaptation to post-industrialism.

马尔默是瑞典第三大城市,坐落在斯科纳省的最南部。截止到2005年12月31日,市区拥有258,020人口(在大约有605,000人)。马尔默是斯堪的纳维亚最古老和最为工业化的城市之一。但是在最近几十年已经努力地去适应后工业社会。

The city contains many historic buildings and parks, and is also a popular place to shop due to its many different shops and stores. During the last few years a university college (Malmö University) has been established and the city is now focusing extensively on education, arts and culture.

城市里有许多历史性建筑和公园,并且由于她有许多不同的商店,因此也是一个很受欢迎的购物之地。过去的几年里,随着马尔默大学的建立,这座城市现在正全面地关注着教育,艺术和文化。

The administrative entity for most of the city Malmö is the Malmö Municipality, referred to as Malmö Stad, or City of Malmo in English

马尔默市主要的行政机构是马尔默市政当局,把其称为"Malmo Stad"(瑞典语中), 或者是英语中的"City of Malmo"。

History

Malmö is said to have been founded in what was formerly Denmark, in the year 1275, as a fortified quay or ferry berth of the Archbishop of Lund, some 20 km north-east. It was, for centuries, Denmark's second biggest city. Its original name was Malmhaug (with alternate spellings), meaning "Gravel pile".

据说,马尔默是由先前的丹麦于1275年建立,作为一个位于东北方向20公里处,兰德大主教的牢固的码头或者渡口。很多世纪以来,她都是丹麦第二大城市。她最初的名字是Malmhaug,译为“沙滩”。

In the 15th century, Malmö became one of Denmark's largest and most frequented cities, reaching a population of approximately 5,000 inhabitants. It became the most important city around The Sound, with the German Hanseatic League frequenting it as a marketplace, notable for its flourishing herring fishing. During that time, the city arms were granted in 1437 by King Eric of Pomerania. It was based on Eric's own arms from Pomerania: an argent with a griffin gules. It gave the griffin's head to Malmö, eventually this extended to the entire province Scania (Skåne).

In 1434, a new citadel was constructed at the beach south of town. This fortress, known today as Malmöhus, did not get its current appearance until the mid-16th century. Several other fortifications were constructed, making Malmö Sweden's most fortified city, but only Malmöhus remains.

Lutheran teachings became popular during the 16th century, and Malmö was one of the first cities in Scandinavia to fully convert (1527-29).